announcements, calls for papers, conference, job opportunities, monthly mailing, new titles, news, SFPS Mailing, SFPS monthly mailing, Uncategorised

SFPS Mailing May 2021

8th June 2021
  1. Call for Paper/Contribution

1.1.       APPEL À COMMUNICATIONS, OUVRAGE COLLECTIF, MYTHES ET TRAÇABILITE DES IDENTITES DANS LA SOCIETE DE LA MONDIALITE, Sous la direction de Gérard-Marie Messina (Université de Yaoundé I) et Marcelin Mbema (Université de Douala)

1.2.       Call for Papers, Shaping Futures for Modern Languages in Higher Education, We’re innovating. What now?, Friday 17th September 2021, online.

1.3.       International conference on intralingual translation, Universities of Tel Aviv and Bar-Ilan in Israel, June 13-15 2022.

1.4.       Appel à contribution : « Brazzaville, capitale de la France libre (1940-1942) : De la mémoire partagée, à l’histoire assumée »

1.5.       Banlieue-poétique dans le rap et la littérature. Journée d’étude 18 mars 2022 Université CY Cergy Paris.

1.6.       10e Conférence Internationale Women in French, « Voix et voies des marges », 12-14 mai 2022.

1.7.       Call for submissions to edited volume, Queer Realms of Memory: Marginal Sexualities and Identities in the French National Narrative.

1.8.       Traduction et matérialité / What’s the matter in Translation ?, Conférence internationale bilingue anglais/français, Université Paul-Valéry Montpellier 3, 11-14 mai 2022.

1.9.       Appel à contributions/Call for papers, 20th and 21st Century French and Francophone Studies International Colloquium, Department of French and Italian, University of Pittsburgh, March 24-26 2022.

1.10.          Call for Proposals for the Conference “Polemicist Writers and Polemical Essays in World Literature/”Ecrivains polémistes et essais polémiques dans la littérature mondiale”, Bordeaux-Montaigne University from 20 to 22 October 2021.

1.11.          Call for Short Video Presentations of Postgraduate Projects (Master’s and PhDs), 62nd Annual Conference, 28th–30th June 2021.

1.12.          CFP: Variations of the Metaphysical Detective Story in the French and Francophone World, A CUNY Manifold Ebook edited by Iziar de Miguel and Antoine Dechêne.

1.13.          Call for Papers: the Fourth Iaba: Asia Pacific Conference, “Life Writing: Transnationalism, Translingualism, Transculturalism”, November 20-23, 2021.

1.14.          Journée des doctorants de l’ADEFFI / ADEFFI Postgraduate Symposium 2021, samedi 4 septembre / Saturday 4th September 2021, Virtuel / Online (via Zoom).

1.15.          Round table , “Les lieux que l’histoire a broyés: Lire la France hexagonale et d’Outre-Mer à travers la BD”, in 20th-21st Century French and Francophone Studies International Colloquium, Pittsburgh, 24-26 mars 2022.

1.16.          “Merde ! Excremental Poetics, Politics and Practices in French and Francophone Literatures and Visual Cultures”, October 8-9, 2021.

1.17.          Call for Papers, Women in French Sessions, 2021 South Atlantic Modern Language Association Conference, Atlanta, Georgia, November 4-6 2021.

1.18.          Appel à contribution, Regards Revue des arts du spectacle, “Le cinéma militant dans le monde arabe (des années 1960 à nos jours)”, 21 juin.

  1. Job and scholarship Opportunities

2.1.       Head of Development, Black Curriculum.

2.2.       Lecturer Assistant Professor in French, UCD School of Languages, Cultures and Linguistics, 2 year post.

2.3.       Teaching Fellow in French, UCD School of Languages, Cultures and Linguistics, Dublin, 24 months.

2.4.       Temporary Lecturer in French (Teaching and Scholarship) Aberystwyth

2.5.       Lecturer in modern and contemporary French / Francophone Studies, Newcastle University.

2.6.       Loughborough University’s Doctoral Prize Fellowships.

2.7.       One-year Lectureship in French, St Andrews

  1. Announcements

3.1.       Hommage au Professeur Lilyan Kesteloot, Académie Royale des Sciences d’Outre-Mer de Belgique, 25 juin.

3.2.       “The Translation Memoir/Translation as Memoir”, A Symposium, July 9th 2021.

3.3.       Women in French: Australia – Seminar 3 on “Connections Across Cultures and Geographies”, 25th of June 2021.

3.4.       Registration open for the Society for Caribbean Studies Annual Conference, 5-10 July.

3.5.       Identities in Motion: An Interdisciplinary Symposium on Mobilities and Crossings, Monday 28 June 2021 via Zoom Times are British Summer Time (BST).

3.6.       Congrès du Conseil International d’Études Francophones (CIÉF)

3.7.       Seminar, “Stories of Home, the Road, and the Host Country: Women Narrating Migration in Morocco”, 11 June 2021.

3.8.       Talk “The AHRC and Future Developments”, INSTITUTE OF MODERN LANGUAGES RESEARCH, School of Advanced Study, University of London, 8 June 2021.

3.9.       ASMCF’s Early Career Award

3.10.          2021 Peter Lang Emerging Scholars Competition in Black Studies

3.11.          “Ecrire entre les langues : littérature, enseignement”, traduction, COLLOQUE EN LIGNE, 14-15 juin 2021.

3.12.          “Working with Archives”: A Virtual Postgraduate Study Day hosted by ASMCF and SDN, Monday 21st June 2021.

3.13.          Online Conference, Association of Caribbean Historians, June 6-11 2021.

3.14.          UCML coffee morning

3.15.          Regards (IESAV, USJ, Beirut)

3.16.          Book Launch for, the publication of Queer(y)ing Bodily Norms in Francophone Culture, editors Dr Polly Galis, Dr Maria Tomlinson and Dr Antonia Wimbush Thursday 10th June from 5-7pm (UK time).

3.17.          “Transnationalising the Word: A Decolonising Approach to the Teaching and Learning of Modern Languages”, Institute of Modern Languages Research, School of Advanced Study • University of London, online, 2 July 2021.

3.18.          62nd Annual Conference of the Society for French Studies, online, 28 –30 of June 2021.

3.19.          ASMCF’s Early Career Award, 15th July 2021.

3.20.          French Screen Studies (formerly Studies in French Cinema), Small research and travel bursaries.

3.21.          Australian Association for Caribbean Studies  Seminar, “New Directions in Creole Literary Studies: Recovery, Poetics, and Translation”, Friday 11 June.

3.22.          SFS R. Gapper book prize

  1. New Titles

4.1.       Pierre-Philippe Fraiture, Past Imperfect: Tima and African Decolonization (1945-1960), Liverpool University Press, 2021.

4.2.       Ashley M. Williard, Engendering Islands Sexuality, Reproduction, and Violence in the Early French Caribbean, University of Nebraska Press, 2021.

4.3.       Samia KASSAB-CHARFI, Art et invention de soi aux Antilles, Paris, Honoré Champion, 2021, 374 pages.

4.4.       Charlotte Ann Legg, The New White Race, Settler Colonialism and the Press in French Algeria, 1860-1914, University of Nebraska Press, 2021.

4.5.       Gilbert KISHIBA FITULA (dir.), Germain NGOIE TSHIBAMBE & Antoine Tshitungu Kongolo, V. Y. Mudimbe Appropriations, transmissions, reconsidérations

4.6.       Ari Gounongbe,  Lilyan Kesteloot, femme au coeur de la négritude, L’Harmattan, 2021.

4.7.       Véronique Corinus et Daniela Ricci, Regards sur les migrations. Mobilités africaines entre écrit et écran, Paris, L’Harmattan, 2021.

4.8.       Présence Francophone (n°95, 2020), coordonné par Françoise Naudillon

4.9.       Journal of Romance Studies, Volume 21 Issue 1

4.10.          André Benhaïm, Après Ulysse. Vers une poétique de l’hospitalité en Méditerranée, Paris, Hermann, 2021.

1.  Call for Paper/Contribution

1.1.            APPEL À COMMUNICATIONS, OUVRAGE COLLECTIF, MYTHES ET TRAÇABILITE DES IDENTITES DANS LA SOCIETE DE LA MONDIALITE, Sous la direction de Gérard-Marie Messina (Université de Yaoundé I) et Marcelin Mbema (Université de Douala)

Mircea Eliade (1960 ; 1965) présente le mythe comme un récit fondateur, sacré, à valeur explicative. Ce récit rend compte de l’origine de l’univers, des phénomènes naturels, de l’humanité et des évènements qui l’ont marquée. Il est réactualisé au fil des ans, sous la forme d’un culte, pour garantir l’union et la stabilité d’une communauté. Le récit mythique est souvent bâti autour d’une figure divine, légendaire ou surhumaine. Cette figure mythique marque l’« inconscient collectif» (C. G. Jung) à travers les valeurs qu’elle incarne ; des valeurs orientant la vision du monde, les intentions, les désirs, les besoins et les actions des individus et les communautés.

Gilbert Durand (1992 : 339-340) pose que le mythe est bien le discours dynamique qui se charge de résoudre en son dire l’indicible d’un dilemme. Le mythe refuse de succomber à la grande tentation du monothéisme totalitaire des valeurs, comme conséquence d’une réflexion prétentieuse sur l’Etre. Il se trouve que l’acceptation mythologique est la base même de l’humilité réaliste refixant nos idées devant la pluralité des « avoirs » et de leurs désirs qui motivent l’agenda actanciel de l’Homme, en tant que somme jamais close d’actes et de rêves. Dans cette perspective, « le mythe est organisateur des « biens » suprêmes et les dieux- ou les anges dans les monothéismes qui se mitigent- ne sont pas autre chose que la prégnance de ces biens qui polarisent la condition et constituent la nature du Sapiens » (Gilbert Durand, 1992).

Roland Barthes (1957), quant à lui, perçoit le mythe comme une parole ; mais pas n’importe laquelle. Le mythe est une parole spéciale, sacrée. Il apparaît comme le résultat de la transformation du langage par des conditions particulières ; il est un système de communication ; un message. De ce point de vue, le mythe n’est ni un objet, ni un concept, ni une idée ; il est plutôt un mode de signification, une forme à laquelle il est nécessaire de poser des limites historiques ainsi que des conditions d’emploi à l’effet de réinvestir en elle la société. Dès lors, puisque le mythe est une parole, tout peut être mythe. Il relève que le mythe ne se définit pas par l’objet de son message mais plutôt dans la manière de proférer ledit message.

Le mythe doit être saisi dès lors comme système sémiologique ; étude d’une parole ambiguë, à la fois forme et concept et qui signifie. Il est tantôt à gauche où il semble totalement dépolitisé, tantôt à droite où il revendique une charge politique directe et haute. Ceci laisse voir clairement la place de la mythologie qui ne serait qu’un fragment de la vaste science des signes postulée par Saussure sous le nom de sémiologie. Celle-ci n’est rien moins qu’une science des formes dans la mesure où elle étudie des significations sans tenir compte de leur contenu. Tout comme la sémiologie dont elle relève, la mythologie n’est pas un piège métaphysique. Elle est simplement une science parmi tant d’autres. Elle a l’avantage de faire partie à la fois de la sémiologie comme science des formes et de l’idéologie en tant que science historique.

Par ailleurs, Pierre Brunel (1988 : 8-9) assigne trois principales fonctions au mythe qu’il met en exergue. La narration, l’explication et la révélation. Il a pour socle des oppositions structurales, des schèmes contraires qui peuvent s’articuler sur le mode de la solution de continuité des situations. Ces schèmes en viennent ainsi à contribuer de façon significative à l’enrichissement du mythe par le truchement du renforcement de son ambiguïté.

Plusieurs mythes traversent les époques sous des formes variées. Tandis que les mythes modernes naissent au gré des contingences, et ont tendance à disparaître aussi rapidement. Du point de vue de la fonctionnalité, les mythes anciens vulgarisent des valeurs empêchant une communauté d’imploser sous l’effet d’une nature hostile (la fonction religieuse du mythe) ou de sa propre violence interne (la fonction sociale du mythe). Prométhée ou Héraclès chez les Grecs, Odin chez les Scandinaves, Roland pour l’Europe médiévale l’illustrent. Les mythes modernes semblent plutôt cultiver l’individualisme, le culte du moi, l’égoïsme, le narcissisme, l’hédonisme. Bref, on a évolué de Prométhée à Hermès ; de l’intérêt collectif à l’intérêt personnel. Cette inclination se voit à travers les figures de science-fiction telles que Superman, Batman (les super-héros), Dracula. On peut citer aussi des stars du terrorisme (Ben Laden par exemple), de la musique, du cinéma, du sport, véritables icônes aujourd’hui. Ces personnages emblématiques, à qui l’on voue un culte, influencent souvent nos sociétés. Ils intègrent les consciences des jeunes générations, forgent les mentalités, suscitant ainsi des comportements iconoclastes et un désir de puissance très souvent à l’origine de toutes sortes de violences (politiques et sociales) observées dans la société de la mondialité.

Le mythe étant un carrefour fructueux des épistémologies en lettres, sciences humaines, sciences sociales ainsi que dans le domaine des technologies de l’information et de la communication, le présent projet se veut interdisciplinaire et pluridisciplinaire. En fait, rien n’a pu échapper à ce que Gilbert Durand (1996 : 20) désigne comme le « raz-de-marée mythologique des liturgies renforcées par le pouvoir médiatique ».

A l’effet de négocier efficacement la lecture et le déchiffrement du mythe, les propositions de communication, rédigées en français ou en anglais, peuvent s’orienter autour des axes de réflexion suivants, à titre indicatif, étant donné que l’inspiration peut conduire les contributeurs à braconner au-delà des aspects perçus à première vue :

-La contribution des mythes d’origine gréco-latine à la formation du discours dominant et des idéologies de souveraineté : Œdipe, Antigone, Prométhée, Hermès, etc. ;

-L’impact des mythes d’origine biblique dans la construction/constitution des identités collectives et individuelles : Jésus, Caïn, Satan, la terre promise, etc. ;

-L’influence des mythes d’origine historique dans la structuration des identités géostratégiques et géopolitiques : Kwame Nkrumah, Patrice Lumumba, Sékou Touré, Mouammar Kadhafi, Nelson Mandela, Thomas Sankara, Idriss Deby Itno, Napoléon, le Général de Gaulles, etc. ;

-La puissance de l’imaginaire dans les petites mythologies contemporaines (l’apparition des nouveaux objets : les jouets pour enfants et pour adultes, des supports de représentation comportant des écrans aux poupées sexuelles …) ;

-Les fonctions symboliques du mythe dans un contexte sociohistorique de crises identitaires où règne la hantise de l’indistinction ;

-Les facteurs de re-création ou de ré-invention des mythes : un mythe ou mythème peut se recouvrir d’une appellation qui n’est pas la sienne ; le travesti adopté ici se rencontre dans des périodes de latence où le mythe n’arrive pas à franchement s’avouer.

Les résumés des propositions (les résumés des articles) d’une longueur maximale de 300 à 500 mots sont à envoyer aux adresses suivantes : gerardmessina@yahoo.fr ; marcelinmbema@yahoo.fr

Calendrier de soumission des propositions.

Réception des résumés : 10 juin 2021

Réponse du comité scientifique : 28 juin 2021

Réception des articles rédigés : 22 septembre 2021

Publication de l’ouvrage : courant décembre 2021

Comité scientifique : Marcelline Nnomo Zanga (Université de Yaoundé I) ; Richard Laurent Omgba (Université de Yaoundé I) ; Edmond Biloa (Université de Yaoundé I) ; Félicité Ewane-Essoh (Université de Yaoundé I) ; J. Alphonse Tonye (Université de Yaoundé I) ; Raymond Mbassi Ateba (Université de Maroua) ; Flora Amabiamina (Université de Douala) ; Onana Atouba Pierre Paulin (Université de Yaoundé I) ; Jean-Claude Abada Medjo (Université de Maroua) ; Désiré Atangana Kouna (Université de Yaoundé I) ; Gérard-Marie Messina (Université de Yaoundé I) ; Dieudonné Mbena (Université de Yaoundé I) ; Pierre Martial Abossolo ( Université de Buéa) ; Njoh Kome Freddy (Université de Douala) ; Jean Marcel Essiene ( Université de Douala) ; Jacques Evouna ( Université de Maroua) ; Augustin Ebongue ( Université de Buéa) ; Fils Bernard Ambassa ( Université de Maroua) ; Pierre Suzanne Eyenga (Université de Yaoundé I) ; Antoine Guillaume Makani (Université de Yaoundé I) ; Martin Paul Ango Medjo (Université de Yaoundé I).

Comité de lecture : Alain Fleury Ekorong ( Université de Douala) ; Isidore Pentecôte Bikoko (Université de Douala) ; Joseph Ako (Université de Douala) ; Marcelin Mbema (Université de Douala) ; Solange Medjo (Université de Douala) ; Désiré Mvondo Bivia (Université de Buéa) ; Olivia Nga (Université de Douala) ; Eulalie Patricia Essomba (Université de Yaoundé I) ; Edouard Djob-Li-Kana (Université de Douala) ; Laurain Assipolo (Université de Douala) ; Alain Roger Boayeniak Bayo (Université de Douala) ; Pierre Olivier Emouck (Université de Ngaoundéré) ; Jean Marie Yombo (Université de Ngaoundéré) ; Kebiheng A Maben (Université de Douala), Houack Nelson ( Université de Douala) .

1.2.            Call for Papers, Shaping Futures for Modern Languages in Higher Education, We’re innovating. What now?, Friday 17th September 2021, online.

The Department of Languages and Cultures at the University of Reading is delighted to host the 11th annual conference in the Innovative Language Teaching and Learning at University series. It will take place on Friday 17th September 2021 as a virtual conference.

The last year has tested us like never before. It brought new and exciting opportunities, but also offered unprecedented challenges, highlighted problems and deepened inequalities. What is more, it confirmed that those of us involved in language teaching are innovative, engaged and student focused.

For InnoConf21, we want to assess and evaluate 2020/21 and look to the future, or rather all the possible futures for Modern Languages. How do we continue to move forward in language teaching and learning after the recent acceleration of technological innovation? What success stories do we have? What best practice can we share? What shape do we envisage language teaching and learning will take in the months and years to come?

We are particularly interested in accepting papers that engage with:

  • The future of blended and hybrid learning
  • Open Educational Resources (OERs) and Modern Languages
  • New challenges and opportunities for academics’ work-life balance: the perspective from language teaching
  • Novel directions for language teacher training and development
  • Equality issues I: inclusivity for language learners
  • Equality issues II: inclusivity for languages (e.g. non-Roman-type scripts, visual languages…)
  • Assessing (online) assessment
  • Fostering learners’ autonomy and independence
  • Student mobility and language-rich environments: the future of the Year/Study Abroad
  • Higher Education Institutions and Languages Strategy: realities and aspirations

We invite submissions for individual papers and workshops. Papers should be no more than 20 minutes, allowing 10 minutes for questions. Workshops should be 45 minutes in length and feature a practical or interactive aspect, which will be followed by a 15-minute discussion. We would also welcome Lightening talks (5-minute-long presentation with 5 minutes for discussion) to present new or ongoing projects, with the view that this will stimulate constructive discussions for future research in the field.

Submit your abstract (no more than 300 words in length) by using this link by Thursday 15th July. Papers presented at this conference will be considered for publication in a peer-reviewed volume. Please note that contributions may be recorded and made available to delegates.

For further information, please contact the organising committee via email: Innoconf21@reading.ac.uk or follow us on Twitter @InnoConf

2021 Conference Committee

Department of Languages and Cultures

University of Reading

1.3.            International conference on intralingual translation, Universities of Tel Aviv and Bar-Ilan in Israel, June 13-15 2022.

The Universities of Tel Aviv and Bar-Ilan in Israel will host this International conference on intralingual translation. The workshop will be held on June 13-15, 2022 at the universities of Bar-Ilan and Tel Aviv.

Papers already accepted will be included in the program.

New submissions should be sent by email to intralingual.translation@gmail.com by October 30, 2021. Notification of acceptance will be sent by February 1st 2022. Submissions should include a title and an abstract of 300 words. It should also indicate the subject area, five keywords, the name of the presenter, email address, institutional affiliation, and short bio sketch. The working languages of the conference will be English and French.

For further information, please consult the full conference CFP on:

https://translation.biu.ac.il/files/translation/shared/cfp_intralingual_text_and_beyond_june_2022_2.6.21.pdf.

1.4.            Appel à contribution : « Brazzaville, capitale de la France libre (1940-1942) : De la mémoire partagée, à l’histoire assumée »

Après l’inauguration de la « stèle Brazzaville, capitale de la France libre », le 15 Novembre 2019 à Verquin dans le Pas de Calais (France) et le colloque international qui s’en est suivi à Brazzaville, le 27 Octobre 2020 sous le thème : « DE GAULLE ET BRAZZAVILLE, UNE MEMOIRE PARTAGEE, 1940 – 1958 », les villes de Verquin en partenariat avec la ville de Brazzaville, l’institut de Formation aux métiers de la ville(IFMV) et le département d’histoire de l’université Marien Ngouabi, lancent un appel à contribution pour permettre aux chercheurs Français, Congolais et Africains de réécrire ensemble une page de l’histoire assumée et revendiquée autour de Brazzaville, capitale de la France libre.

Si nous considérons que Brazzaville a joué un rôle majeur dans l’histoire de la France libre, si nous pensons que cette ville mérite aussi d’entrer dans le panthéon des villes qui comptent pour la France, si nous estimons que beaucoup de soldats congolais et d’autres pays d’Afrique sont partis de Brazzaville à l’appel du Général De Gaulle en versant leur sang pour libérer la France sous le Nazisme, cet appel à contribution s’inscrit dans le cadre d’une mémoire partagée entre les deux peuples.

En cette année de De Gaulle qui en raison de la crise sanitaire ne nous a pas permis de nous retrouver cet appel à contribution permettra aux Historiens, Sociologues, Anthropologues, Linguistes, Juristes et Politistes de contribuer chacun dans son domaine à la réécriture de cette histoire commune.

Sont attendus des travaux sous forme d’articles et de travaux scientifiques sous le thème : « Brazzaville, la comme capitale de la France libre. »

Plusieurs axes constituent l’ossature de cet appel à contribution dont les travaux seront évalués par un comité scientifique international feront l’objet d’une double publication d’abord dans une revue internationale consacrée à « Brazzaville, la comme capitale de la France libre. » et ensuite dans un ouvrage sur cette mémoire Franco-Congolaise et Africaine partagée.

Axe 1 : Brazzaville, de la résistance sous l’empire coloniale 1940 à la résilience aujourd’hui en 2021

1940, Paris est envahie par l’Allemagne nazie. Le maréchal Pétain demande l’armistice ; son gouvernement qui est transféré à Vichy accepte de collaborer avec l’occupant. Mais le Général de Gaulle refuse la capitulation de la France. Appelant à poursuivre le combat, il pose l’acte fondateur de la France libre et lance le 18 juin 1940, à Londres, un appel à toutes les forces volontaires qui voudraient le rejoindre pour faire face à l’envahisseur. Cet axe sera consacré à l’histoire d’une ville qui fut hier capitale de la résistance et qui permit la réorganisation de l’empire pour la conquête de la France sous le Nazisme. En cette année de De Gaulle, et en relisant la vie de celui qu’on appelle, « l’homme de Brazzaville », il y a une volonté de se mettre au service de la France, pour en défendre une certaine idée.

Cette volonté était viscéralement attachée à l’idée d’une France libre, indépendante et souveraine, à ses valeurs humanistes et universalistes, qui imposaient de poursuivre la lutte contre le nazisme.

Le Général de Gaulle ne l’oubliera pas. Comme, il l’écrit dans ses mémoires, la ville de Brazzaville a été « pendant les terribles années le refuge de notre honneur et de notre Indépendance ». Les contributions mettront un accent sur Brazzaville, capitale de l’empire, Brazzaville, ville de la résistance coloniale et l’épopée de ce que la Général Mangin appelait : « la force noire ». Brazzaville a connu aussi une page sombre entre 1993-1999 de son histoire, comment est –elle devenue une ville résiliente, tournée vers la paix en offrant ses bons offices à la République centrafricaine, à la RDC, à la Lybie ?

 

Axe 2 : Du Général De Gaulle : « l’homme de Brazzaville » au migrant congolais sans papier en France.

Dans cet axe, nous voulons interroger la question de l’altérité notamment les rapports entre les figures tutélaires de la résistance Française en Afrique, celles de la résistance à la pénétration coloniale en Afrique et celle du migrant africain sans papier à Château rouge.

De gaulle à Brazzaville, Leclerc au Cameroun, Foureau-Lamy au Tchad, aujourd’hui, quelle place, la France accorde-t-elle aux migrants africains, ces minorités invisibles dont les ancêtres hier Gaulois ont versé leur sang pour libérer la France Nazie ?

o De Château rouge à Paris, à Verquin (Pas de Calais) où est érigée pour la première fois de l’histoire de l’humanité, une stèle dénommée : « Brazzaville, capitale de la France libre, » par Thierry Tassez, Maire de Verquin. Dès lors, on pourra s’interroger cette année avec l’opération Africa 2020 lancée par le Président Emmanuel Macron, Comment la France enseigne-t-elle les questions mémorielles aux descendants de migrants Africains ?

o Comment les descendants de la force noire, au Congo, au Cameroun, au Gabon, au Tchad, s’approprient-t-ils cette mémoire partagée avec désormais une stèle de Verquin qui constitue un pont entre l’Afrique et la France ?

Comme le disait François Hollande, « l’heure est venue de faire entrer Brazzaville, dans le panthéon de ces villes qui ont compté dans l’histoire de la France libre ». Combien d’Africains savent qu’une stèle en mémoire des soldats noirs est érigée dans cette ville en souvenir du rôle joué par les soldats Africains partis de Brazzaville.

Axe 3 : Sociologie des Brazzaville Noires et Sociologie de Brazzaville, une ville des causes mémorielles.

Brazzaville est une ville dynamique tournée vers des mutations profondes. Si hier, elle a offert avec le sociologue Georges Balandier, auteur des Sociologies noires, un cadre propice d’analyse en sociologie urbaine, depuis 2000, aujourd’hui, cette ville est tournée vers un tourisme mémoriel avec le transfert à Brazzaville des restes mortels de l’explorateur Franco- Italien, Savorgnan de Brazzaville et des membres de sa famille. D’ailleurs, Georges Balandier souligne ces nouveaux rapports des villes Africaines en ces termes : « Devant une société aussi changeante dans sa composition que l’est la ville négro-africaine, aussi riche de rapports nouveaux, qui s’imposent immédiatement au villageois d’hier, et d’innovations plus ou moins éphémères, on doit se demander quels sont les facteurs de cohésion… »

Aujourd’hui, quelle est la cohésion entre les vivants et les morts à Brazzaville ?

Quels entre les figure de la résistance Africaine et ceux qui sont morts pour la France ?

Quels rapports entre les anciens combattants et la France ?

Dans son étude sur Les « os de la République » ou l’ancestralisation contestée au Congo-Brazzaville, Rémy Bazenguissa fait une brillante analyse sur la question de l’État dans les processus d’ancestralisation. Selon lui, « En 2006, les gouvernants inaugurent un mémorial où ils transfèrent les restes de Pierre Savorgnan de Brazza et de tous les membres de sa famille. Or, à la même période, ces gouvernants autorisent, sans les honorer officiellement, l’exhumation des restes humains, enfouis à même la terre lors des affrontements armés des décennies 1990-2000, ayant conduit à l’instauration du régime politique actuel… »

Cette différence de traitement des os entre colonisateurs et colonisés est un axe majeur qui nous permettra de revisiter cette histoire de « l’ancestralisation » selon Rémy Bazenguissa. Mais quelle est la place que la République accorde aux soldats de l’AEF morts pour France en combattant le Nazisme ? Pourtant le Président français Emmanuel Macron en 2019, lors du

75e anniversaire du débarquement de Provence, invitait Maires en France à honorer les combattants africains en baptisant les rues et places des communes françaises.

“Je lance aujourd’hui un appel aux maires de France pour qu’ils fassent vivre, par le nom de nos rues et de nos places, par nos monuments et nos cérémonies, la mémoire de ces hommes qui rendent fiers toute l’Afrique et disent de la France ce qu’elle est profondément : un engagement, un attachement à la liberté et à la grandeur, un esprit de résistance qui unit dans le courage”. A ce jour seul le Maire de Verquin a cédé un bout de terre au Congo pour y ériger une stèle en mémoire de ces soldats morts pour la France.

CONDITIONS DE SOUMISSION DES CONTRIBUTIONS

Les propositions d’articles et autres contributions scientifiques pourront s’inscrire dans le thème général « Brazzaville, capitale de la France libre (1940-1942) : de la mémoire partagée, à l’histoire assumée »

  1. Axe 1 : Brazzaville, de la résistance sous l’empire coloniale 1940 à la résilience aujourd’hui en 2021
  2. Axe 2 : Du Général De Gaulle : « l’homme de Brazzaville » au migrant congolais sans papier en France.
  3. Axe 3 : Sociologie des Brazzaville Noires et Sociologie de Brazzaville, une ville des causes mémorielles.

Les propositions de contribution qui feront l’objet d’une publication consisteront en un article achevé, en français, avec un résumé (10 lignes maximum) en français et en Anglais ainsi que cinq mots clés.

Les résumés doivent nous parvenir avant le 5 septembre 2021 et les contributions complètes avant le 15 septembre 2021.

Chaque résumé ou projet d’article d’une page minimum doit indiquer : Le titre de la proposition, l’axe de rattachement, la problématique abordée la(les) méthode(s) appliquée(s), le terrain d’études le cas échéant, les résultats, cinq à sept mots clés en français et en anglais ainsi que le nom, l’affiliation des auteurs et leur adresse e-mail. Ainsi qu’un contact téléphonique.

Les contributions complètes devront être envoyées avant le 15 septembre 2021 aux adresses suivantes :

COMITE SCIENTIFIQUE

  • Marc RICHEVAUX, Maitre de conférences, Directeur des Cahiers du Cedimes
  • Brice Arsène MANKOU, Maître de conférences Sciences Po-Reims, Dysolab, Université de Rouen Normandie,
  • Michel Alain MOMBO, Professeur titulaire Université Marien Ngouabi de Brazzaville
  • Alexis TOBANGUI, Directeur Adjoint de l’ENAM Université de Marien Ngouabi
  • Mahamat SEID ALI Professeur et Doyen de la Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humaines de ladite Université
  • Rémy BAZENGUISSA-GANGA, directeur d’études à l’École des Hautes études en sciences sociales (EHESS), UMR CNRS 8171, IRD 243
  • Joseph TONDA, Professeur titulaire Université Omar Bongo de Libreville
  • Roger MONDOUE, Professeur titulaire à l’université de Dschang
  • Yolande BERTON-OUFOUEME, Professeure titulaire à l’université Marien Ngouabi

.

NB :

Les auteurs sont priés de se conformer aux consignes et aux exigences rédactionnelles suivantes :

Titre- L’auteur formule un titre clair et concis (entre 12 et 15 mots). Le titre centré, est écrit en gras, taille 14.

Mention de l’auteur- Elle sera faite après le titre de l’article et 2 interlignes, alignée à gauche. Elle comporte : Prénom, NOM (en gras, sur la première ligne), Nom de l’institution (en italique, sur la deuxième ligne), e-mail de l’auteur ou du premier auteur (sur la troisième ligne). L’ensemble en taille 10.

Résumé – L’auteur propose un résumé en français et en anglais ou en la langue officielle du pays de l’institution d’attache de l’auteur. Ce résumé n’excède pas 250 mots. Il limite son propos à une brève description du problème étudié et des principaux objectifs atteints ou à atteindre. Il présente à grands traits sa méthodologie. Il fait un sommaire des résultats et énonce ses conclusions principales.

Mots-clés – Ils accompagnent le résumé. Se limiter à 3 mots minimum et 5 mots maxi. Les mots-clés sont indiqués en français et en anglais.

NB : Le résumé est rédigé en italique, taille 10. Les mots-clés sont écrits en minuscules et séparés par une virgule. L’ensemble (titre + auteur+ résumé (français et anglais) + mots-clés) doit tenir sur une page.

Bibliographie – Elle reprend tous les livres et articles qui ont été cités dans le corps de son texte.

Conseils techniques

Mise en page – Marges : haut 2 cm, bas 2 cm, gauche 2 cm, droite 2 cm.

Style et volume – Garamond, taille 14 pour le titre de l’article et pour le reste du texte Garamond taille 12 (sauf pour le résumé, les mots-clés et la bibliographie qui ont la taille 10), interligne 1,5 ; sans espace avant ou après. Le texte ne doit pas dépasser 12 pages (minimum de 8 pages & maximum de 12pages). Le titre de l’article, l’introduction, les sous-titres principaux, la conclusion et la bibliographie sont précédés par deux interlignes et les autres titres/paragraphes par une seule interligne.

Titres et articulations du texte – Le titre de l’article est en gras, aligné au centre. Les autres titres sont justifiés ; leur numérotation doit être claire et ne pas dépasser 3 niveaux (exemple : 1. – 1.1. – 1.1.1.). Il ne faut pas utiliser des majuscules pour les titres, sous-titres, introduction, conclusion, bibliographie.

Notes et citations – Les citations sont reprises entre guillemets, en caractère normal. Les mots étrangers sont mis en italique. Le nom de l’auteur et les pages de l’ouvrage d’où cette citation a été extraite, doivent être précisés à la suite de la citation. Exemple : (Afeli, 2003 :10)

NB : Les notes de bas de page sont à éviter.

Tableaux, schémas, figures – Ils sont numérotés et comportent un titre en italique, au-dessus du tableau/schéma. Ils sont alignés au centre. La source est placée en dessous du tableau/schéma/figure, alignée au centre, taille 10.

Présentation des références bibliographiques :

Dans le texte : les références des citations apparaissent entre parenthèses avec le nom de l’auteur et l’année de parution ainsi que les pages. Exemple : (Maurer, 2010 : 15). Dans le cas d’un nombre d’auteurs supérieur à 2, la mention et al. en italique est notée après le nom du premier auteur. En cas de deux références avec le même auteur et la même année de parution, leur différenciation se fera par une lettre qui figure aussi dans la bibliographie (a, b, c, …).

A la fin du texte : Pour les périodiques, le nom de l’auteur et son prénom sont suivis de l’année de la publication entre parenthèses, du titre de l’article entre guillemets, du nom du périodique en italique, du numéro du volume, du numéro du périodique dans le volume et des pages. Lorsque le périodique est en anglais, les mêmes normes sont à utiliser avec toutefois les mots qui commencent par une majuscule.

Pour les ouvrages, on note le nom et le prénom de l’auteur suivis de l’année de publication entre parenthèses, du titre de l’ouvrage en italique, du lieu de publication et du nom de la société d’édition.

Pour les extraits d’ouvrages, le nom de l’auteur et le prénom sont à indiquer avant l’année de publication entre parenthèses, le titre du chapitre entre guillemets, le titre du livre en italique, le lieu de publication, le numéro du volume, le prénom et le nom des responsables de l’édition, le nom de la société d’édition, et les numéros des pages concernées.

Pour les papiers non publiés, les thèses etc., on retrouve le nom de l’auteur et le prénom, suivis de l’année de soutenance ou de présentation, le titre et les mots « rapport », « thèse » ou « papier de recherche », qui ne doivent pas être mis en italique. On ajoute le nom de l’Université ou de l’Ecole, et le lieu de soutenance ou de présentation.

Pour les actes de colloques, les références sont traitées comme les extraits d’ouvrages avec notamment l’intitulé du colloque mis en italique. Si les actes de colloques sont sur CD ROM, indiquer : les actes sur CD ROM à la place du numéro des pages.

Pour les papiers disponibles sur l’Internet, le nom de l’auteur, le prénom, l’année de la publication entre parenthèses, le titre du papier entre guillemets, l’adresse Internet à laquelle il est disponible et la date du dernier accès.

Les consignes aux auteurs pour les CAHIERS DU CEDIMES et de la REVUE SAPIENTIA HOMINIS

Résumé : L’auteur propose un résumé en français et en anglais qui n’excède pas 250 mots. Il limite son propos à une brève description du problème étudié et des principaux objectifs à atteindre. Il présente à grands traits sa méthodologie. Il fait un sommaire des résultats et énonce ses conclusions principales.

Mots-clés : Ils accompagnent le résumé́. Ne dépassent pas 5-6 mots et sont indiqués en français et en anglais.

Classification JEL – Appliquer une classification JEL à l’ensemble des du texte. Elle est disponible à l’adresse : http:/www.aeaweb.org/jel/guide/jel.php

Conseils techniques

Mise en page – Document Word, Format B5 (18,2 x 25,7 cm) ;

– Marges : haut 2,22 cm, bas 1,90 cm, gauche 1,75 cm, droite 1,75 cm, reliure 0 cm, entête 1,25 cm, bas de page 1,25 cm ;

Style et volume – Arial, taille 12 pour le titre de l’article et pour le reste du texte Times New Roman, taille 11 (sauf pour le résumé́, les mots-clés et la bibliographie qui ont la taille 10), simple interligne, sans espace avant ou après, alignement gauche et droite. Le texte ne doit pas dépasser 12 pages au maximum. Le titre de l’article, l’introduction, les sous-titres principaux, la conclusion et la bibliographie sont précédés par deux interlignes et les autres titres/paragraphes par une seule interligne.

Titres – Le titre de l’article est en gras, aligné au centre. Les autres titres sont alignés gauche et droite ; leur numérotation doit être claire et ne pas dépasser 3 niveaux

(Exemple : 1. – 1.1. – 1.1.1.). Il ne faut pas utiliser des majuscules pour les titres, sous-titres, introduction, conclusion, bibliographie.

Mention des auteurs – Sera faite après le titre de l’article et 2 interlignes, alignée à droite. Elle comporte : Prénom, NOM (en gras, sur la première ligne), Nom de l’institution (en italique, sur la deuxième ligne), e-mail du premier auteur (sur la troisième ligne).

Résumé et mots-clés – Leur titre est écrit en gras, italique, taille 10 (Résumé, Mots-clés, Abstract, Key words). Leur texte est rédigé en italique, taille 10. Les mots clés sont écrits en minuscules et sépares par une virgule.

Notes et citations – Les citations sont reprises entre guillemets, en caractère normal. Les mots étrangers sont mis en italique. Les pages de l’ouvrage d’où̀ cette citation a été́ extraite, doivent être précisées dans les notes. Les notes apparaissent en bas de page.

Tableaux, schémas, figures – Ils sont numérotés et comportent un titre en italique, au-dessus du tableau/schéma. Ils sont alignés au centre. La source (si c’est le cas) est placée en dessous du tableau/schéma/figure, alignée au centre, taille 10.

Présentation des références bibliographiques :

– Dans le texte : les citations de référence apparaissent entre parenthèses avec le nom de l’auteur et la date de parution. Dans le cas d’un nombre d’auteurs supérieur à 3, la mention et al. en italique est notée après le nom du premier auteur. En cas de deux références avec le même auteur et la même année de parution, leur différenciation se fera par une lettre qui figure aussi dans la bibliographie (a, b, c..).

– A la fin du texte : pour les périodiques, le nom de l’auteur et le prénom sont suivis de l’année de la publication entre parenthèses, du titre de l’article entre guillemets, du nom du périodique (sans abréviation) en italique, du numéro du volume, du numéro du périodique dans le volume et numéro des pages. Lorsque le périodique est en anglais, les mêmes normes sont à utiliser avec toutefois les mots qui commencent par une majuscule. Pour les ouvrages, on note le nom et le prénom de l’auteur suivis de l’année de publication entre parenthèses, du titre de l’ouvrage en italique, du lieu de publication et du nom de la société d’édition. Pour les extraits d’ouvrages, le nom de l’auteur et le prénom sont à indiquer avant l’année de publication entre parenthèses, le titre du chapitre entre guillemets, le titre du livre en italique, le lieu de publication, le numéro du volume, le prénom et le nom des responsables de l’édition, le nom de la société d’édition, et les numéros des pages concernées. Pour les papiers non publies, les thèses etc., on retrouve le nom de l’auteur et le prénom, suivis de l’année de soutenance ou de présentation, le titre et les mots « rapport », « thèse » ou « papier de recherche », qui ne doivent pas être mis en italique. On ajoute le nom de l’Université́ ou de l’Ecole, et le lieu de soutenance ou de présentation.

Pour les actes de colloques, les citations sont traitées comme les extraits d’ouvrages avec notamment l’intitulé du colloque mis en italique. Si les actes de colloques sont sur CD ROM, indiquer : les actes sur CD ROM à la place du numéro des pages. Pour les papiers disponibles sur l’Internet, le nom de l’auteur, le prénom, l’année de la publication entre parenthèses, le titre du papier entre guillemets, l’adresse Internet à laquelle il est disponible et la date du dernier accès.

NB : Les articles non conformes à ces consignes ne seront pas acceptés

1.5.            Banlieue-poétique dans le rap et la littérature. Journée d’étude 18 mars 2022 Université CY Cergy Paris.

L’espace urbain qu’est la banlieue est, au XXIème siècle, un des hauts lieux de la création artistique. Thème récurrent dans le rap et la littérature, il rompt avec la langue, questionne la forme et modifie les représentations. Il s’agira donc dans cette journée d’étude d’explorer la poétique que fait naitre la banlieue en littérature et dans le rap , tout en respectant la singularité des modes d’expression artistique.

En effet, la proximité thématique ne doit pas faire oublier que le rap, étant un genre musical, voire musical et visuel si l’on considère que le clip fait partie intégrante du morceau, s’exprime à travers des médias sonores, visuels et textuels, là où le roman ne s’exprime que par le texte, très partiellement par l’image si l’on prend en compte la couverture. Il s’agira dans cette journée d’étude de voir comment cette différence médiatique influe sur l’expression des banlieues. On étudiera aussi, autour de ce thème de la banlieue, les rencontres du livre et du rap, l’un pouvant citer l’autre dans l’optique de s’en démarquer ou au contraire de s’y associer. On pourra aussi interroger la façon dont la littérature et le rap s’approprient certaines caractéristiques de l’oralité des grands ensembles urbains, avec des ambitions variées : donner voix à celles et ceux qu’on n’écoute pas, contredire des discours stéréotypés sur les cités, alerter sur les conditions de vie et les dérives potentielles qui pourraient en découler, choquer son public ou renouveler les formes du roman, et la liste reste ouverte. Enfin, on pourra s’intéresser aux mises en scène de soi, dans le rap ou la littérature, de l’artiste comme banlieusard.

Ces quelques problématiques pourront être étudiées à travers l’analyse de romans accordant une place importante aux banlieues (Rachid Djaïdani, Faïza Guène, Kaoutar Harchi, Léonora Miano, Charles Robinson, Bakary Sakho, Sami Tchak entre autres) et des morceaux de rap – de IAM à Niska, la liste serait trop longue à établir – appréhendés à la fois comme texte, musique et clip vidéo. Un intérêt tout particulier pourrait être apporté aux romans écrits par des rappeurs, comme René ou Les Derniers de la rue Ponty de Disiz. Nous privilégierons les approches intermédiales, qui rapprocheront les pratiques musicales et littéraires autour de la description des banlieues, ainsi que les corpus d’étude associant textes littéraires et morceaux de rap.

Un titre et un résumé d’environ 150 mots en français ou en anglais, accompagnés d’une brève notice bio-bibliographique devront être envoyés avant le 1 er octobre 2021 aux adresses suivantes : sylvie.brodziak@cyu.fr et marion.coste@cyu.fr .

Bibliographie :

Béthune, Christian, 2003, Le Rap, une esthétique hors-la-loi, Paris, Autrement.

Bettina Ghio, Sans fautes de frappe. Rap et littérature, Marseille, Le Mot et Le Reste, 2016

Elisa Bricco, Serena Cello, Catherine Douzou et Nancy Murzilli, « “Banlieues” : entre imaginaires et expériences », Itinéraires, 2016-3/2017, 2016-3 | 2017 « Banlieues » : entre imaginaires et expériences (openedition.org)

Carinos, Emmanuelle et Dufau, Benoît, 2015-2017, La Plume et le Bitume, Paris, École normale supérieure, [En ligne, archives], http://savoirs.ens.fr/recherche.php?rechercheOption=&rechercheTerme=La+Plume +et+le+Bitume.

Alice Géraud, La banlieue un genre de fiction – Libération (liberation.fr),10 juin 2014.

Anthony Pecqueux, Voix du rap. Essai de sociologie de l’action musicale, L’Harmattan, coll. « Anthropologie du monde occid », 2007.

Vettorato, Cyril, 2008, Un monde où l’on clashe : la joute verbale d’insultes dans la culture de rue, Paris, Éditions des Archives contemporaines.

Wallon, Rémi, « “Va te faire niquer toi et tes livres” : Time Bomb, le triomphe d’un rap bête et méchant », Revue critique de fixxion française contemporaine, no 5, [En ligne], http://www.revue-critique-de-fixxion-francaisecontemporaine.org/rcffc/article/view/fx05.12/688, consulté le 4 avril 2019. [Dossier]

Pour en finir avec la comparaison rap / littérature – LREF (lerapenfrance.fr)

1.6.            10e Conférence Internationale Women in French, « Voix et voies des marges », 12-14 mai 2022.

English version follows

10e Conférence Internationale Women in French

« Voix et voies des marges »

Iowa State University

12-14 mai 2022

Iowa State University aura l’honneur d’accueillir la dixième édition de la Conférence Internationale Women in French, axée autour des marges et des marginalités.

En raison de l’impact budgétaire et financier généré par la crise sanitaire mondiale, la conférence WIF 2022 sera virtuelle.

Conférences plénières confirmées :

– Anne Donadey (San Diego State University)

– Claire Legendre (Université de Montréal)

Thème :

Le vingtième siècle, et en particulier sa seconde moitié, témoigne d’une présence accrue des femmes de lettres sur les scènes littéraires françaises et francophones. Chaque année voit désormais la publication de nombreux premiers romans par de jeunes auteures ou des ouvrages par des écrivaines confirmées. L’on pourrait donc aisément croire que les femmes de lettres sont enfin parvenues à la reconnaissance tant culturelle que populaire. Et pourtant… En 2014, la lycéenne Ariane Baillon lançait une pétition sur Change.org pour contester la présence d’une seule femme philosophe, Hannah Arendt, au programme du Baccalauréat. Deux ans plus tard, l’enseignante Françoise Cahen soumettait une requête similaire au Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche pour inclure plus d’auteures au Bac L. Si, en 2018, celle-ci voit son vœu exaucé avec une épreuve exclusivement féminine (au programme : Madame de La Fayette, Madame de Staël et Colette), « sur les 51 textes présentés de 2003 à 2017, on compte… 3 signatures de femmes » (Brigaudeau). Il en va de même pour les prix littéraires : « Depuis la création du Goncourt . . . en 1903, les autrices françaises n’ont reçu que 159 prix sur les 740 récompenses décernées » (Orain et Dagorn). Enfin, Christine Planté et Audrey Lasserre nous rappellent que, en dépit de leurs contributions majeures à la littérature française, les écrivaines conservent une place presque insignifiante dans les manuels ou livres consacrés à l’histoire littéraire. Et que dire des auteures appartenant à ou représentant des perspectives minoritaires telles sexuelles ou ethnico-raciales ? Ces dernières subissent une double, voire triple invisibilisation. En dépit de leur grand nombre, les femmes de lettres, quel que soit leur contexte historique, demeurent ainsi encore marginales dans le paysage littéraire et la transmission de l’héritage culturel. Toutefois, comme l’exprime la féministe et philosophe afro-américaine bell hooks, les marges peuvent également incarner un puissant outil de conscientisation et de contestation. En effet, les auteures françaises et francophones ont contribué à la littérature d’expression française, et ce à n’importe quelle époque historique, des œuvres qui sont parmi les plus rebelles, originales ou politiques.

La conférence WIF 2022 propose d’examiner les voix et voies des marges et des marginalités à travers les siècles. Les propositions de communications pourront considérer les perspectives suivantes mais ne doivent en aucun cas s’y limiter :

  • Identités (individuelles, nationales, régionales, de genre, etc.)
  • Intersectionnalité (genre, classe, race, religion, etc.)
  • Discriminations, y compris les formes les moins discutées comme l’âgisme ou le validisme
  • Colonialisme et postcolonialisme
  • L’enseignement des marges au niveau universitaire
  • Précarité
  • Maladies (manies, obsessions ou dépendances)
  • Alternatives (perspectives, sociétés, féminismes, etc.)
  • Théorie des marges (queer, transgenre, etc.)
  • Handicaps
  • Genres littéraires et cinématographiques
  • Place des femmes et autres perspectives sous-représentées dans la littérature ou le cinéma
  • Littératures et cinémas dits « minoritaires »
  • Empowerment
  • Rébellions
  • Paralittératures
  • Les rapports du (des) centre(s) avec la (les) marge(s)

Projet « One Book, One WIF » :

En partenariat avec nos collègues de WIF UK, Women In French participe au projet « One Book, One WIF ». Établi en 2017 par Stephanie Schechner, ce programme promeut l’étude d’auteures françaises ou francophones peu connues. L’auteure retenue pour la conférence de 2022 est Claire Legendre et son roman Bermudes (2020). En raison du report de la conférence de 2020, Kuessipan (2011) de l’auteure autochtone québécoise Naomi Fontaine fera également l’objet d’un panel « One Book, One WIF ». Nous encourageons la soumission de propositions de communications ou de panels sur ces écrivaines et leurs œuvres.

Contributions :

Les propositions de communications ne doivent pas dépasser les 250 mots et doivent comprendre les coordonnées des intervenant.e.s ainsi qu’une notice bio-bibliographique (100 mots au maximum).

Les organisatrices encouragent la soumission de panels (3 intervant.e.s au minimum, 4 au maximum). Les propositions de panels doivent comprendre une explication de 250 mots ainsi que toutes les propositions individuelles.

Soumission :

Les propositions individuelles ou de panels peuvent être soumises au plus tard le 1er septembre 2021 via le site Internet de la conférence : http://www.wif2022.org.

Report de la conférence WIF 2020 :

Les présentations qui figuraient au programme de la conférence WIF 2020 seront automatiquement acceptées, à condition d’être resoumises à l’identique via le site de la conférence. Toute nouvelle contribution sera, en revanche, sujette à une évaluation par le comité scientifique. De même, les bourses WIF attribuées pour la conférence de 2020 seront automatiquement versées aux bénéficiaires, sous condition que leurs contributions soient identiques à celles sélectionnées pour l’édition de 2020. Toute nouvelle proposition de présentation devra faire l’objet d’une autre demande de bourse WIF.

Calendrier :

1er septembre 2021 : soumission des propositions
31 octobre 2021 : notification des acceptions ou refus
30 novembre 2021 : date butoir pour confirmer (ou non) sa participation à la conférence.1er décembre 2021 : ouverture des inscriptions
1er décembre 2021 au 30 janvier 2022 : tarif préférentiel
1er janvier 2022 : les intervenant.e.s sélectionné.e.s par le comité scientifique devront obligatoirement être membre de WIF avant le 1er janvier 2022 pour pouvoir participer à la conférence
31 janvier au 29 février 2022 : plein tarif
1er mars 2022 : fin des inscriptions en ligne, un enregistrement à la conférence même sera disponible (plein tarif)
15 mars 2022 : date butoir pour un remboursement en cas de désistement
16 mars 2022 : à partir de cette date, aucun remboursement ne sera effectué pour désistement

Ames et Iowa State University :

La ville d’Ames fut établie en 1864 afin de desservir, vers l’ouest, la voie de chemin de fer Cedar Rapids and Missouri River. Le président de la compagnie nomma la ville d’après un collègue également promoteur des chemins de fer, le Membre du Congrès Oakes Ames. Iowa State University, la première université “land-grant” des Etats-Unis, se situe à Ames. ISU s’est forgé une réputation de leader mondial dans diverses disciplines comme l’agriculture, le génie et la médecine vétérinaire. Avec plus de 35000 étudiant.e.s provenant de 130 pays différents, ISU possède une culture diversifiée et apporte un certain flair international au Midwest états-unien.

_____________________________________________________________________________

10th International Women in French Conference

“Margins: Voices and Pathways”

Iowa State University

12-14 May 2022

Iowa State University is honored to host the 10th International Women in French Conference, focusing on margins and marginalities.

Due to the budgetary and financial challenges triggered by the global pandemic, the WIF 2022 conference will be online.

Confirmed Plenary Presentations:

– Anne Donadey (San Diego State University)

– Claire Legendre (Université de Montréal)

Theme:

The twentieth century, especially the second half, has witnessed a marked increase in the number of women authors on the French and francophone literary scene. Because of the significant increase in the publication of debut novels by young authors and books by established writers, it would be tempting to conclude that women authors have finally achieved widespread cultural and public recognition. Nevertheless, in 2014, a high-school student, Ariane Baillon, launched a petition on Change.org to challenge the fact that just one female philosopher, Hannah Arendt, was part of the Baccalauréat exam. Two years later, high-school teacher Françoise Cahen submitted a similar request to the Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche to include more women authors in the Bac L exam. Although Madame de La Fayette, Madame de Staël and Colette were added to the program in 2018, “of the 51 texts included from 2003 to 2017, only three . . . were by women authors” (Brigaudeau). The same is true for literary awards: “Since the creation of the Goncourt . . . in 1903, French women authors have received only 159 of the 740 awards” (Orain and Dagorn). Finally, Christine Planté and Audrey Lasserre remind us that, despite their major contributions to French literature, women writers still do not occupy a prominent place in textbooks on literary history. Likewise, what can be said of authors from sexual or ethnoracial under-represented communities? These authors suffer the consequences of a double, or even triple invisibilization. Despite their large numbers and regardless of the historical time period, women authors are still marginalized in the literary world and in the transmission of cultural heritage. However, as posited by African-American feminist and philosopher bell hooks, being on the margins may constitute a powerful tool for creating awareness and protest. Indeed, women authors have written some of the most rebellious, original and political literature of French expression in all historical eras.

The 2022 WIF Conference will examine voices and pathways from the margins, as well as diverse forms of marginality from all eras. Possible topics include, but are not limited to:

  • Identities (individual, national, regional, gender, etc.)
  • Intersectionality (gender, class, race, religion, etc.)
  • Discrimination, including under-represented forms such as ageism or ableism
  • Colonialism and Postcolonialism
  • Approaches to teaching the issue of marginality at the university level
  • Destitution
  • Illness (including mania, obsession, addiction)
  • Alternatives (perspectives, societies, feminisms, etc.)
  • Theories of the margins (queer, trans*, etc.)
  • Disabilities, multi-abilities
  • Literary and cinematographic genres
  • Place of under-represented women and perspectives in literature or film
  • Literature and film from underrepresented communities
  • Empowerment
  • Rebellions
  • Paraliterature
  • Relationship between the center(s) and the margin(s)

“One Book, One WIF” Initiative:

In partnership with our colleagues from WIF UK, Women in French is continuing the “One Book, One WIF” initiative. Established in 2017 by Stephanie Schechner, this project aims to promote critical interest in lesser-known French and francophone women writers. The book selected for the 2022 WIF conference is Claire Legendre’s novel Bermudes (2020). Due to the postponement of the WIF 2020 conference, a “One Book, One WIF” panel will also be devoted to Indigenous Quebecois author Naomi Fontaine and her text Kuessipan (2011). Proposals for papers or panels on these authors and their work are encouraged.

Proposals:

Individual abstracts should not exceed 250 words and should include the presenter’s contact information as well as a short biography (100 words maximum). Proposals for three- or four-paper panels are also encouraged. Panel proposals should include a 250-word rationale for the proposed topic as well as individual abstracts.

 

Submissions:

Individual abstracts or panel proposals must be submitted no later than September 1, 2021 via the conference website http://www.wif2022.org.

 

Postponement of the WIF 2020 conference:

Papers included in the WIF 2020 conference program will be automatically accepted, provided they are submitted identically through the conference website. Any new contribution will, however, be evaluated by the scientific committee. Likewise, the WIF grants awarded for the 2020 conference will be automatically paid to the beneficiaries, under the condition that their contributions are identical to those selected for the 2020 edition. Any new presentation proposal would require an new application for a WIF conference grant.

 

Calendar:

September 1, 2021: Submission of proposals.

September 1, 2021: Submission of proposals
October 31, 2021: Notification of acceptance or refusal
November 30, 2021: deadline to confirm conference participation
December 1, 2021: registration starts
December 1, 2021 through January 30, 2022: early bird rate
January 1, 2022: Participants must be members of WIF by January 1, 2022 to participate in the conference
January 30 through February 29, 2022: full rate
March 1, 2022: registration online ends, registration on site will be available (full rate).
March 15, 2022: deadline to be fully reimbursed in case of a cancellation.
March 16, 2022: starting on that date, there will be no more refunds for cancellations

 

Ames and Iowa State University:

Ames was established in 1864 to serve the westward-bound Cedar Rapids and Missouri River Railroad. The president of the railroad named the town after fellow rail promoter, Congressman Oakes Ames. Ames is the home to Iowa State University, the nation’s first land-grant university. Iowa State has established itself as a world leader in diverse disciplines such as agriculture, engineering, and veterinary medicine. With more than 35,000 students hailing from nearly 130 different nations, Iowa State offers cultural diversity and brings a distinct international flavor to the Midwest.

 

Organisatrices/Organizers:

Dr. Michèle A. Schaal (Iowa State University) mschaal@iastate.edu

Dr. Arline Cravens (Saint Louis University) arline.cravens@slu.edu

Comité scientifique/Selection Committee:

Arline Cravens (Saint Louis University), Susan Ireland (Grinnell University), E. Nicole Meyer (Augusta University), Michèle A. Schaal (Iowa State University)

Bibliographie/References:

Baillon, Ariane. « Benoît Hamon: Donnez une place aux femmes dans les programmes scolaires. » Change.org août 2014. Web. 30 août 2018 <https://www.change.org/p/beno%C3%AEt-hamon-donnez-une-place-aux-femmes-dans-les-programmes-scolaires>.

Brigaudeau, Christel. « Colette, Madame de Staël… un bac français 2018 très féminin. » Le Parisien.fr  18 juin 2018. Web. 30 août 2018 <http://www.leparisien.fr/societe/colette-madame-de-stael-un-bac-francais-2018-tres-feminin-18-06-2018-7780074.php>.

Cahen, Françoise. « Pour donner leur place aux femmes dans les programmes de littérature au bac L. » Change.org mai 2016. Web. 30 août 2018 <https://www.change.org/p/najatvb-donnez-leur-place-aux-femmes-dans-les-programmes-de-litt%C3%A9rature-au-bac-l>.

hooks, bell. Feminist Theory: From Margin to Center. 1984. New York : South End Press, 2000.

Lasserre, Audrey. « Les Femmes du XXe siècle ont-elles une histoire littéraire ? » Cahier du CERACC.4 (2010) : 1-18.

Orain, Grégoire, et Gary Dagorn. « Combien de femmes parmi les prix littéraires français ? » Le Monde.fr  24 nov. 2017. Web. 30 août 2018 <https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2015/11/03/les-prix-litteraires-francais-sont-ils-sexistes_4802462_4355770.html>.

Planté, Christine. « La Place des femmes dans l’histoire littéraire : Annexe ou point de départ d’une relecture ? » Revue d’histoire littéraire de la France 103.3 (2003): 655-68.

1.7.            Call for submissions to edited volume, Queer Realms of Memory: Marginal Sexualities and Identities in the French National Narrative.

For decades, the shortcomings of Pierre Nora’s influential seven-volume Les Lieux de mémoire (1984-1992) have only occasionally been brought to light. However, in their recent work Postcolonial Realms of Memory: Sites and Symbols in Modern France (2020), Étienne Achille, Charles Forsdick, and Lydie Moudelino question the “French incapacity and/or unwillingness to engage with the inherent and increasingly undeniable imbrication of the colonial in the roman national [national narrative]” (5-6). In particular, they aim to revise the French national narrative by including lieux de mémoire that are “deemed unworthy of remembrance or simply considered marginal” (2). In Postcolonial Realms of Memory, the authors issue an important corrective to expanding sites of memory to include those of the marginalized sites of memory pertaining to postcolonial history. Our project seeks to continue challenging France’s national narrative by giving space to queer experiences. While Achille, Forsdick, and Moudileno argue that Nora’s shortcomings on postcolonial identities “have been pointed out sporadically over the past two decades” (1), we contend his other omissions (queer and otherwise) have never been pointed out at all. In this edited volume, we aim to understand the specificities of queer remembering in the French national narrative. Specifically, our authors will explore the ways in which queerness—particularly in relation to LGBTQI identities—as well as non-normative sexualities and marginal identities influence remembering as it is constituted in expressions of national belonging, resistance, and resilience.

We understand “memory” and “realms of memory” in the broadest of terms and aim to incorporate diverse forms of representations and “realms” of representation that include among other categories institutions, territories, monuments, people, popular culture, and the everyday and objects. At the same time, we are uncomfortable with the long-accepted terms “lieu” and “realm” as they reify certain canonized kingdoms and empires of memory. As queer people have long been excluded from French and Francophone history, this project will also intentionally conjugate the term “site” as a way to redefine history and memory as a non-teleogical process where LGBTQ cultural representations come into focus across multiple temporalities.

Pierre Nora defines the lieux de mémoire as “At once natural and artificial, simple and ambiguous, concrete and abstract, they are lieux—places, sites, causes—in three senses—material, symbolic and functional” (14). We welcome contributions that will challenge Nora’s examples of lieux—be it the built environment (e.g. the café, La Tour Eiffel, le Panthéon, Collège de France) or the cultural and symbolic (e.g. the French language, gastronomy, wine, songs)—but we are particularly interested in proposals that would expand and challenge such parameters. We invite papers from broad disciplinary perspectives that include but are not limited to literatures of French expression, literary theory, cultural studies, anthropology, sociology, history, gender and postcolonial studies, sexuality studies, translation, and art, including music, dance, film, media studies, and photography. We encourage contributions that investigate queer realms of memory beyond “Hexagonal” France and that adopt a broad chronological scope. Topics include, but are not limited to, the following categories:

  • Institutions (political, educational, religious, commercial, etc)
  • Territories (Outre-mer, Africa, Paris/Province, etc)
  • Historical Narratives (Vichy France, Mai 68, MLF, Mariage pour tous, etc)
  • Monuments and Sites (commemorative and cultural lieux, queer community centers, museums, etc)
  • Cultural Icons (literary figures, singers, television personalities, etc)
  • The Everyday (food, nightlife, social media, etc)
  • Objects and Emblems (flags, touristic guides, maps, etc)

Initial proposals (50 words) should be sent to Siham Bouamer (sbouamer@shsu.edu), Denis M. Provencher (denisprovencher@arizona.edu), and Ryan K. Schroth (schrotrk@wfu.edu) by August 1. For accepted proposals, we will then request a 400-word abstract and a brief biography (of up to 200 words) for September 1, 2021.

1.8.            Traduction et matérialité / What’s the matter in Translation ?, Conférence internationale bilingue anglais/français, Université Paul-Valéry Montpellier 3, 11-14 mai 2022.

Organisatrices: Paola Artero, Marianne Drugeon, Lily Robert-Foley, Julie Sauvage

Date limite d’envoi des propositions de communication : 12 juillet 2021

Retour sur les propositions : 15 octobre 2021

Contact : whatsthematterintranslation@gmail.com

Après les Jeux Olympiques d’été d’Atlanta en 1996, Antoni Muntadas a lancé un travail de traduction en collaboration intitulé On Translation: The Internet Project (OTTIP). Il s’agissait de la traduction d’une seule phrase en anglais vers 22 langues. Cette phrase était : « Communications systems provide the possibility of developing better understanding between people: in what language ? »

Dans un article publié en 2016 sous le titre « Traductions algorithmiques », Rita Raley écrit :

Le projet visionnaire d’OTTIP était une transmission en temps réel d’un.e traducteur.ice à l’autre, chacun.e postant la phrase traduite sur un site internet et la transmettant à la personne suivante dans la chaîne, et le cycle se répétait. Mais souvenons-nous qu’en 1997 le codage des caractères était limité, les programmes de mails et les interfaces internet étaient incapables de lire les caractères autres que romains. Les participant.e.s devaient donc, par défaut, se replier sur des technologies plus anciennes, le fax et le service postal. Ainsi les messages contenant des caractères japonais, arabes ou cyrilliques furent en fin de compte scannés et publiés sous forme d’images. Ceci explique le message d’avertissement à l’attention des visiteurs du site ada’web : « En raison du recours au réseau informatique et à une transmission entre plateformes différentes, le projet nécessite de votre part de l’imagination et une certaine dose de suspension de l’incrédulité. » (Raley 2016, 126, traduction de Marianne Drugeon)

Dans les quelque 25 années qui ont suivi le projet de Muntadas, des traductologues se sont penché.e.s sur la question de la matérialité (Littau, Mitchell, Samoyault), de la « machination » qui désanthroponcentrise désormais la traduction, et de l’agentivité que l’on peut attribuer aux technologies produisant ou reproduisant l’activité textuelle humaine. Ces recherches s’inscrivent dans un tournant plus général des humanités vers la matérialité, accompagné de tournants similaires au sein de la traductologie, vers les études culturelles, les études sur l’identité ou la performativité. C’est au centre de ces multiples tours et retours, voltes et virevoltes, à l’image du Spaghetti Bowl, cet immense échangeur routier de Las Vegas, que viendrait alors se lover le tournant traductif des humanités.

Ce que ce tournant vers la matérialité implique avant tout, c’est que les conditions de production matérielles d’un événement langagier engendrent la manifestation de ce qui vient à en être compris. La nécessité de contextualiser, de déterminer qui s’adresse à qui, l’emporte ainsi sur les décontextualisations abstraites et essentialistes. Cette nécessité impérative de savoir se situer s’impose en premier lieu dans le domaine de la traductologie : c’est l’accès des locuteur.ice.s à la communication et aux supports de transmission qui détermine quelle voix sera entendue, et quelle voix restera inaudible. Or cet accès reste très variable, aussi bien entre différentes langues qu’au sein d’une même sphère linguistique. Cet appel à communication se doit donc, avant tout, de se situer lui-même dans son contexte matériel, celui d’une institution universitaire où sont parlés l’anglais et le français, deux langues dominantes, nationales, coloniales, une institution qui cherche à répondre aux avancées technologiques en matière de traduction, aux conséquences de la crise sanitaire actuelle, et à l’impérialisme technologique que ces circonstances révèlent.

Le français et l’anglais font aussi partie d’une petite élite de langues, entre lesquelles les traducteurs automatiques fournissent des résultats instantanés de très grande qualité, faisant désormais planer sur l’être humain une menace d’obsolescence, réelle ou virtuelle. La nature des bases de données alimentant la traduction automatique fait qu’elle atteint même, entre le français et l’anglais, une qualité inégalée dans les autres paires de langues (Poibeau). Si cela peut expliquer pourquoi le français et l’anglais seront « privilégiés » lors de cette conférence, ce ne fait que renforcer la nécessité de problématiser ce privilège. Comme Rita Raley, Avery Slater, Barbara Cassin et d’autres en ont discuté, l’anglais est la langue du code et de la programmation, et les programmes de traduction automatique l’ont souvent utilisé comme langue-pivot (en traduisant vers et depuis l’anglais pour parvenir à un système d’équivalences entre deux autres langues), lui conférant ainsi le statut d’« Ur-langue ».

Ceci démontre que le « tournant sensible » (Samoyault) en traductologie n’est pas le simple résultat d’une curiosité intellectuelle vaine, mais qu’il trouve en réalité sa source dans un changement fondamental du champ de la traduction, en tant que pratique et que profession. Ce tournant est donc doublement performatif, les outils de la recherche suivant le tournant pris par la technologie. Les chercheurs Michael Cronin et Anthony Pym, entre autres, ont commenté la façon dont les développements récents des technologies de traduction comme les mémoires de traduction, les mémoires résultant de productions participatives, les applications mobiles et les outils de traduction portatifs ont radicalement transformé le travail des traducteur.ice.s ainsi que la façon dont la population mondiale lit et parle des langues en traduction. Mais depuis trois ou quatre ans, les avancées des connaissances sur le réseau de neurones et l’apprentissage profond, par les traducteurs automatiques privés ou gratuits sur internet tels Google Translate, Systran, CSLI, Bing, Promt, Tilde, Baidu et DeepL ont poussé ces transformations à leurs limites. Quelles sont les conséquences pour la traduction et la traductologie du fait que les vieux débats entre sourciers et ciblistes ou fidélité et adaptation (où la matérialité linguistique, sonore et graphique du texte pouvait jouer un rôle prépondérant), se conjuguent désormais à l’intervention de traducteurs automatiques, qui viennent superposer, à l’encodage et au décodage des textes, d’innombrables couches de vectorisation des mots et d’algorithmes inter-corrélés. Les traducteurs automatiques sont-ils à la traduction ce que la photographie fut aux arts visuels, transformant radicalement la façon dont nous concevons la matière et le sens ? Que se passe-t-il aujourd’hui en matière de traduction ? Autrement dit : What is the matter in translation ?

Les propositions de communication pourront s’inscrire dans les axes suivants :

–               Les effets de la technologie sur la traduction, dans un contexte historique, tel qu’envisagé par Michael Cronin et Karen Littau, ou dans le monde contemporain et à l’avenir (des propositions de science-fiction et de fictocritiques sont les bienvenues). Comment la traduction s’adapte-t-elle et change-t-elle en migrant de la bouche au papier puis au code ? De quelle façon cela nous invite-t-il à repenser l’entremise humaine et non-humaine ?

–               Les effets de la technologie sur la traduction en tant que pratique et que profession, avec une attention particulière portée aux conditions matérielles de l’acte de traduction et ses ramifications, pour les traducteur.ice.s de textes commerciaux et techniques comme pour les traducteur.ice.s littéraires.

–               De quelle manière l’affect joue-t-il un rôle dans ces transformations ? Comment les angoisses du.de la traducteur.ice et ses conditions de travail se conjuguent-elles à des facteurs matériels ? Quels en sont les effets sur le corps et le bien-être du traducteur ?

–               De quelle manière des facteurs matériels relatifs aux questions de genre, race, classe, sexualité etc. jouent-ils un rôle dans ces transformations ? Qu’arrive-t-il lorsque l’on conjugue le matérialisme de chercheuses comme Claudia Jones, Angela Davis et Chela Sandoval à la théorie et à la pratique de la traduction ?

–               L’humain et les langues humaines dans la technologie de la traduction, l’évolution de leur rôle et de leur définition. Comment les traducteur.ice.s et les agent.e.s textuel.le.s associé.e.s s’adaptent-ils à l’évolution de la culture cyborg et algorithmique ?

–               Les machines et le langage de la machine dans la technologie de la traduction, l’évolution de leur rôle et de leur définition. Le code est-il une langue ? Nous pensons ici à la critique de l’anglais utilisé comme lingua franca de la technologie.

–               Les politiques économiques et culturelles de la langue, leur évolution face aux récents développements des technologies de la traduction. Les langues mineures deviennent-elles des espaces privilégiés de résistance, de façon plus significative qu’elles ne l’étaient déjà ? Les problèmes rencontrés lors de la traduction automatique des langues mineures sont-ils les mêmes que pour les langues majeures ?

–               Comment les normes traductionnelles évoluent-elles ? Comment faire évoluer ou remettre en question le tiercé des nouvelles normes de traduction défini par Avery Slater : « le navigable, le productif et le prédicatif » ?

–               La façon dont ces changements technologiques engendrent, affectent, réécrivent ou déplacent les vieux débats des études de traduction comme les questions de fidélité, d’autorité, d’originalité, d’exactitude et d’équivalence.

–               Comment la technologie et le tournant matérialiste nous obligent-ils à repenser les vieilles dichotomies entre le corps et l’esprit, l’oral et l’écrit, alignées sur l’opposition binaire entre le mot-à-mot et la traduction du sens en traductologie ?

–               Comment les changements traductionnels matérialistes ont-ils affecté notre façon de penser la matérialité de la langue en traduction, dans la lignée du « tournant sensible » (Samoyault) dans les études de traduction ?

–               Quel est le lien, au sein de la traductologie, entre la matérialité comme héritage marxiste et la poétique qui se concentre sur la matérialité de la langue ?

–               La matérialité dans les pratiques de traduction féministe, queere et/ou décoloniale.

–               Comment les questions de matérialité font-elles le lien entre la traduction et la transmédiation ou la traduction intersémiotique, comme dans le contexte de la traduction des images ou de ce qui accompagne des images ?

–               Comment ces questions s’articulent-elles aux contextes des arts vivants ? Comment la matérialité joue-t-elle dans la traduction pour le cinéma, la télévision ou la scène ? On pourra s’intéresser à la matérialité dans le sous-titrage, le surtitrage, le fansub ou la voix off.

–               Le rôle de la matérialité dans les pratiques alternatives de traduction « expérimentale » comme celles d’Outranspo, ou encore celles d’auteur.ice.s comme bp Nichol, Erin Mouré, John Cayley, Mónica de la Torre, etc. Quelle est la vision de la matérialité proposée par la pratique de la traducson par exemple ?

–               En partant de la définition de la traduction par Coldiron comme « acte de faire passer une œuvre dans une langue nouvelle », que cela signifierait-il de traduire de la matière pure, de traduire autre chose que du sens, ou quelque chose qui n’a pas de sens ?

–               Les cybertraductions, ou les œuvres d’art traductionnelles qui utilisent le numérique et internet, comme Google, les logiciels de reconnaissance vocale, les médias sociaux, la traduction automatique etc.

La conférence explorera également des façons alternatives de faire de la recherche : elle se veut ouverte à la créativité, aux modèles fondés sur la pratique, en partant du principe que les transformations technologiques changent non seulement notre façon de traduire mais aussi notre façon de faire de la recherche, pour nous orienter vers des modèles participatifs qui se concentrent sur les processus. Dans ces conditions, nous acceptons des propositions de participation qui pourront prendre l’une des deux formes suivantes :

  1. Une proposition écrite de 200 mots environ, pour une communication classique de 15-20 minutes (chaque participant.e disposera de 30 minutes, temps d’échange compris).
  2. Une proposition d’atelier de traduction pratique, qui durera entre 1 et 3 heures (merci d’indiquer la durée prévue) consacré à l’exploration des techniques de la traduction expérimentale utilisant la matérialité de la langue ou la technologie de manière originale, et qui recherchent l’innovation pédagogique, créative ou en matière de recherche scientifique. Nous encourageons des propositions qui pensent la traduction dans sa matérialité, en termes de mouvements dans l’espace, en traduisant à un endroit puis en proposant une lecture ou une performance de la traduction produite à un autre endroit par exemple. Pour plus d’idées d’ateliers créatifs, vous pouvez consulter :

http://ecrireenmouvement.com/.

La conférence sera enfin l’occasion de s’interroger, tout en conservant le désir de faire de la recherche différemment, sur la pédagogie de la traduction, pour un environnement d’apprentissage émancipateur et démocratique. Les propositions d’atelier prévoyant un travail avec des étudiant.e.s pendant la conférence ou au préalable devront l’indiquer, en précisant si nécessaire le type de public étudiant recherché (se spécialisant en traduction ou étudiant une langue étrangère en particulier).

Nous encourageons également les participant.e.s, en particulier pour les ateliers, à proposer un travail à deux ou en groupe.

Enfin nous encourageons les propositions de travail dans d’autres langues que l’anglais ou le français, en particulier pour les ateliers, sachant que l’anglais et le français resteront les langues principales de communication, si la communication nécessite une compréhension mutuelle.

La conférence donnera lieu à une publication d’une sélection d’articles et de comptes rendus d’ateliers.

What’s the matter in Translation? / Traduction et matérialité

Bilingual (at least) French/English symposium 11-14 mai, 2022

Université Paul Valéry Montpellier 3

Organizers: Paola Artero, Marianne Drugeon, Lily Robert-Foley, Julie Sauvage

Deadline for abstract proposals: July 12th, 2021

Notification of proposal acceptance or refusal: October 15th, 2021

Address email submissions to: whatsthematterintranslation@gmail.com

Following the 1996 Olympic Games in Atlanta Georgia (USA), Antoni Muntadas launched a work of collaborative translation: On Translation: The Internet Project (OTTIP). The work consisted of the translation into 22 languages of a single English sentence: “Communications systems provide the possibility of developing better understanding between people: in what language?” As Rita Raley writes in a 2016 article on “Algorithmic Translations”:

“The visionary plan for OTTIP was real-time transmission from one translator to another, each posting the translated sentence on the website and passing it along to the next person in the chain, with the entire cycle repeated. As we recall, however, in 1997 there were limitations on character sets, and the inability of e-mail programs and Web interfaces to read non-Roman characters mean that participants had to default to older technologies—fax and the postal system—with for example, messages containing Japanese, Arabic, and Cyrillic characters eventually scanned and published as picture files. Hence the cautionary note for viewers of the ada’web site: ‘Due to computer network and cross-platform transmission [translation], the project may require a little willing suspension of disbelief’.” (Raley 2016: 126)

In the almost 25 years following Muntadas’s project, Translation Studies has turned toward questions of materiality (Littau, Mitchell, Samoyault), de-anthropocentrizing translation machinations, and allowing agency for the technologies that produce and reproduce human textual activity. This follows a much larger turn toward materiality in the humanities, and is also accompanied by a series of other turns in Translation Studies, cultural, performative and identity based, squirming and twisting together like the many turns in the Las Vegas Spaghetti Bowl, with the translational turn in the humanities looping at its circulatory center.

This turn toward materiality first and foremost implies that the material and technological conditions that produce an event of language engender the performance of what becomes understood by it. The importance of who is speaking to whom and in what context overrides decontextualized abstractions and essentializing. Indeed, the imperative to situate one’s knowledge imposes itself perhaps nowhere more obviously than in Translation Studies, if for no other reason than it is impossible to speak all the languages, and less obviously, because not all speakers of language have equal access to communication and transmission media, engineering the politics of whose voices get heard and whose don’t. This call for papers must then, before attending to other matters, situate itself in its material context, in an academic institution speaking in English and in French, two dominant, national, colonial languages, coping with the technological imperialism relating both to advances in translation technology as well as COVID-19 fallout.

French and English likewise find themselves among an elite group of languages having achieved an extremely high level of speed and quality in machine translation, threatening with the spectre (if not the reality) of human obsolescence. In fact, because of the nature of the databases which ground much machine translation, machine translation between French and English has achieved a level of quality surpassing any other language pair (Poibeau). This points to their privileged status in what Tiphaine Samoyault has called the “war of languages”. And while this explains the “choice” of languages for this event, it also further deepens the need to problematize it. As Rita Raley, Avery Slater, Barbara Cassin and others have pointed out, English is the language of code and programming, and many expressions of machine translation have used English as a hub language, translating diverse languages into and out of English to achieve ‘equivalence’ between two non-English languages, giving it the status of a kind of “Ur-language”.

This points to the fact that the material turn in Translation Studies is no simple product of idle intellectual curiosity. Rather, it is foregrounded by a sea change in the field of translation as a practice and a profession. This makes the turn itself doubly performative as the tools of research turn to cope with technological shifts. Scholars such as Michael Cronin and Anthony Pym have commented upon the ways that recent developments in translation technology such as translation memories, crowdsourced translations, mobile apps or wearable translation devices are radically changing the way translators translate, as well as the relationship of global reading and speaking publics to language in translation. But over the past three or four years, advances in neural networks and deep learning with free online or private machine translators such as Google Translate, Systran, CSLI, Bing, Promt, Tilde, Baidu, and DeepL have pushed these shifts to the brink. What does it mean for translation and translations studies when the debate between word for word and sense for sense translations is conjugated by the uncountable layers of word vectors and interrelated algorithms that go into the process of coding and decoding a text entered into a translation machine? Could machine translation be likened to the advent of photography for the visual arts–changing profoundly the way we conceive of matter and meaning, of what we translate? What is the matter in translation?

This call for a 2022 symposium exploring the connection between Translation and Materiality is thus open to papers on:

– The effect of technology on translation, either in a historical context as Michael Cronin and Karen Littau have done, or in a contemporary or future setting (science-fiction or fictocritical proposals more than welcome). How does translation adapt and change as it migrates across tongue, paper and code? How does this invite us to rethink both human and non-human agency?

– The effect of technology on the act and profession of translation, paying particular attention to the material conditions of how people translate and ramifications for translators, both for translators of technical or commercial texts, as well as for literary translators.

– How does affect play into these changes? How do translator’s anxieties, as well as work conditions conjugate with material factors? What are the effects on translators’ bodies and well-being?

– How do material factors relating to issues of race, class, gender, sexuality etc. play into these changes? What happens when we conjugate the materialism of scholars such as Claudia Jones, Angela Davis, or Chela Sandoval with translation theory and practice?

– The changing role and definition of the human and of human languages in translation technology. How are translators and their associated textual agents adapting to the evolution of cyborg and algorithmic culture?

– The changing role and definition of the machine and machine languages in translation technology. Is code a language? Here we might see critiques of English as the Lingua Franca of technological language.

– The changing politics of language, both economically and culturally, with regard to recent developments in translation technologies. Are minority languages becoming privileged spaces for resistance (to an even greater extent than they were already)? How are the problems of machine translation for minority languages different from those of major languages?

– How are translational norms changing? What might be added or questioned in Avery Slater’s trifecta of new translation norms, “the navigable, the productive and the predicative”?

– The way in which these technological shifts engender, affect, rewrite or displace old debates in Translation Studies such as questions of fidelity, authorship, originality, accuracy and equivalence.

– How does technology and the material turn cause us to rethink old dichotomies of spit and matter, speaking and writing as aligned with sense-for-sense versus word-for-word binaries in translation?

– How have material translational shifts affected our thinking about the materiality of language in translation, such as in terms of what Tiphaine Samoyault has called the “tournant sensible” in Translation Studies?

– What is the link within Translation Studies between materiality as part of a Marxist heritage, materiality as a focus on the way media and technology shape human behavior, and a poetics that focuses on the materiality of language?

– Materiality in feminist, queer and/or decolonial translation practices.

– How do questions of materiality link translation and transmediation or intersemiotic translation, such as in the context of translating images or alongside images.

– How does this relate to performance contexts? How does materiality play into translating for film, television or theatre? Topics relating to the materiality of translating subtitles, surtitles, fansubbing or voice over could be tackled here.

– The role of materiality in alternative practices of “experimental” translation such as those carried about by the Outranspo or by writers such as bp Nichol, Erin Mouré, John Cayley, Mónica de la Torre etc.? What vision of materiality is proposed by a practice such as homophonic translation, for example?

– Keeping to a definition of translation as “the act of putting a work into a new language” (Coldiron), what might it mean to translate pure matter, to translate something other than meaning, or something that has no meaning?

– Cybertranslations, or works of translational art that make use of digital and online media, such as Google, speech recognition software, social media, automatic translation etc.

Proposals for participation may take two forms, as the symposium will likewise explore alternative forms of doing research, opening to creative, practice-based models, under the assumption that these technological shifts are changing both the way we translate and the way we do research, orienting us towards a more process-oriented, participative model.

  1. A 200 (approx.) word abstract for a classic conference paper of 15-20 minutes (30-minute time slots for each presenter).
  2. Proposals for practical translation workshops, with a duration anywhere from one to three hours (please indicate a proposed timeline in the abstract), exploring experimental translation techniques that use the materiality of language or technology in inhabitual ways, with a view towards creative, research or pedagogical innovation. We encourage proposals for the workshops to think about translation as material in terms of literal movement through space, perhaps translating in one place and then carrying out a reading or performance of the work undertaken in another. For an idea of what kinds of workshops might be proposed, please visit: http://ecrireenmouvement.com/.

A final preoccupation of the symposium relating to the desire to do research differently is the desire to reflect practically on translation pedagogy, emancipating and democratizing the learning environment. Potential workshop leaders open to working with students prior to and/or during the symposium in the organisation and realisation of their workshop should make this known in their proposals, indicating if there is a particular student public they are interested in working with (for example, students studying translation or a particular foreign language).

We likewise encourage communicants, particularly of the workshops, to submit collectively in pairs or groups.

We also urge participants to work with and present on other languages besides English or French, particularly for the workshops, with the knowledge that English and French must by necessity remain the principal languages of comprehension (if comprehension is necessary) during the symposium.

Conference papers and workshop proceedings may be considered following the symposium for subsequent publication.

 

 

References

 

  1. Abrahams (2014) From estranger to e-stranger. Montpellier, France: Editions +++plus+++.
  1. Abrioux and A. Regnauld, Arnaud (eds) (2015) Translating E-Lit, URL : http://www.bibliotheque- numerique-paris8.fr/fre/notices/168448-Translating-E-Literature-=-Traduire-la-litt&eacute-rature- num&eacute-rique.html.
  1. Austermühl (2011) On Clouds and Crowds : Current Developments in Translation Technology, Translation in Transition, Wissenschaftlicher Verlag Trier.
  1. James Baer and K. Kaindl (2018) Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism, New York and London: Routledge.
  1. Baetens (2018) Creating New Constraints : Toward a Theory of Writing as Digital Translation, http://electronicbookreview.com/thread/electropoetics/trans-procedural
  1. Baker (2006) Translation and Conflict. London and New York: Routledge.
  1. Bandia (2014) Translation as Reparation. London: Routledge.
  1. Baumgarten and J. Cornella-Detrell (2017) Introduction: Translation in Times of Technocapitalism, Target, 29, 2, p. 193-200.
  1. Bengio, A. Courville and I. Goodfellow (2016) Deep Learning. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.

– (2018) L’apprentissage profound, trans. DeepL, Paris: Florent Massot Editions et Quantmetry.

  1. Bergvall (2005) Fig: Goan atom 2, Cambridge, Salt.

– (2011) Meddle English. New York: Nightboat.

  1. Bloomfield, R. Gavin, P. Martín Ruiz (2016), Acts de fundación de l’Outranspo, MLN 131.4: Translating Constrained Literature/Traduire la literature à contrainte, ed. Camille Bloomfield et al., p. 985-992.
  1. Lee Brien, S. Burr and J. Webb (2010) Creative and practice-led research: current status, future plans, special volume of TEXT: Journal of writing and writing courses, 8. URL : http://www.textjournal.com.au/speciss/issue8/content.htm
  1. Broqua and D. Weissman (2019) Sound /Writing: traduire-écrire le son et le sens; homophonic translation — traducson — Oberflächenübersetzung. Paris: Editions des Archives Contemporaines.
  1. Broqua, La traduction de poésie expérimentale comme Translucinación, La main de Thôt, No. 5, Traduire la poésie, Traduire au fil des lieux, URL: http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=671, [consulté le 4 Juin, 2019]
  1. Brook and P. Magee (2012) Beyond practice-led research, special volume of TEXT: Journal of writing and writing courses, 14, URL: http://www.textjournal.com.au/speciss/issue14/content.htm
  1. Bueno (2018) Paraguayan Sea, trans. by Erin Mouré. Callicoon: Nightboat Books.
  1. de Campos (2007) Novas: Selected Writings. Evanston: Illinois: Northwestern University Press.
  1. Cassin (2007) Google Moi. Paris: Albin Michel.

– (2016) Eloge de la traduction: Compliquer l’universel. Paris: Fayard.

  1. Cayley (2018) The Translation of Process, Amodern, 8, https://amodern.net/article/the-translation-of-process/

– (2020) Grammalepsy: Essays on Digital Language Art. New York: Bloomsbury Publishing.

 

  1. Chagnon (2019) Colonialisme, universalisme occidental et traduction, TTR : traduction, terminologie, rédaction, 32, 1, pp. 259‑78, URL : https://doi.org/10.7202/1068021ar.

A.E.B. Coldiron (2015) Response by Coldiron to ‘Translation and the materialities of communication’ Translation Studies, 9, 1, pp. 96-102.

  1. Collins, Currently & Emotion (2016) Londres, Test Centre.
  1. Cowen (2020) No additional information required: Creative writing as research, TEXT: Journal of writing and writing courses, 24, 1, URL : http://www.textjournal.com.au/april11/cowan.htm
  1. Cronin (2013) Translation in the Digital Age. London & New York: Routledge

– (2013) Mind the Gap: Translation Automation and the Lure of the Universal, TTR, 26, 2, Association canadienne de traductologie, p. 193–218.

  1. Davies (2017) Poetry Wales special volume on Poetry in Expanded Translation 53, 3.
  1. Davis (1981) Women, Race and Class. London: The Women’s Press Ltd.
  1. De Lotbinière-Harwood (1991) Re-belle et infidèle, la traduction comme réecriture au féminin; the Body Bilingual, translation as rewriting in the feminine, Québec: Les Editions du remue-ménage/Women’s Press.
  1. Desjardins, C. Larsonneur and P. Lacour (2021) When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections, London, Palgrave Macmillan.
  1. Emmerich (2017) Literary Translation and the Making of Originals. London: Bloomsbury.

B.J. Epstein and R. Gillett (2017) Queer in Translation. New York and London: Routledge.

  1. Farzaneh and L. von Flotow (2011) Translating Women: Different Voices New Horizons. Ottowa: University of Ottowa Press.
  1. Florance, J. Webb and J. Williams (2018), Materiality, Creativity, Material Poetics, Axon Issue 8.1

https://www.axonjournal.com.au/issue-vol-8-no-1-may-2018

  1. von Flotow (1991) Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories, TTR, 42.

– and H. Kamal (2020) The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. New York and London: Routledge.

  1. Garg and M. Agarwai (2018) Machine Translation: A Literature Review, arXiv:1901.01122 [cs.CL], http://arxiv.org/abs/1901.01122.
  1. Gauthier and A. Van der Klei (eds.) (2014) Traduire l’hypermédia / L’hypermédia et le traduire. Cahiers virtuels du laboratoire NT2, N° 7, http://nt2.uqam.ca/fr/cahiers-virtuels/traduire-lhypermedia-lhypermedia-et-le-traduire
  1. Grimaldi Donahue (ed.) (2017, 2018) Queen Mob’s Teahouse Queer Translation Issues, https://allisongrimaldidonahue.com/queen-mobs-teahouse-queer-translation-issue/
  1. Haraway (1988) Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective, Feminist Studies, 14, 3, pp. 575-599.
  1. Jones (2011[1949]) Beyond Containment: autobiographical reflections, essays and poems (ed. Carole Boyce Davies), Banbury, Oxfordshire, UK: Ayebia Clarke Publishing.
  1. Kosick (2016) Response by Kosick to ‘Translation and the materialities of communication’ Translation Studies, 9, 3, pp. 314-318.

– (2020) Material Poetics in Hemispheric America: Words and Objects 1950-2010, Edinbugh: Edinburgh University Press.

  1. Kushner (2013) The freelance translation machine: Algorithmic culture and the invisible industry, New Media & Society, 15, 8, p. 1241-1258.
  1. Lafoy, nemanilC (1984) San Francisco, E.B.I..
  1. Larsonneur (2019) The Disruptions of Neural Machine Translation, Spheres Journal for Digital Cultures, No. 5, URL : https://spheres-journal.org/contribution/the-disruptions-of-neural-machine-translation/
  1. Littau (1997) Translation in the Age of Postmodern Production: From Text to Intertext to Hypertext, Forum for Modern Language Studies, XXXIII, 1 (1 janvier 1997), pp. 81‑96.

– (2011) First steps toward a media history of translation, Translation Studies, 4. 3, pp. 261-281

– (2015) Translation and the materialities of communication, Translation Studies, 9, 1, pp. 82-96.

– (2016) Translation’s Histories and Digital Futures, International Journal of Communications, 10: 907-928.

  1. Marecki and A. Malecka (2014) Hyper-constrained : Translating Nick Montfort’s textual generators, Word and Text 4, pp. 83-97,

– (2016) AS – C()n Du It by Katarzyna Giełżyńska – a case of a total translation of an electronic literature work, Miranda, 12.12.

– (2018) Literary Experiments with Automatic Translation : A Case Study of a Creative Experiment Involving King Ubu and Google Translate, The Fringes of Literature and Digital Media Culture : Perspectives from Eastern and Western Europe, ed. B. Kalla. Leiden: Brill.

  1. Marecki and N. Monfort (2017) Renderings : Translating literary works in the digital age, Digital Scholarship in the Humanities 32, 1, pp. 184-191. https://academic.oup.com/dsh/article-pdf/32/suppl_1/i84/17751533/fqx010.pdf
  1. Marin-Lacarta and M. Vargas-Urpi (2018) When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative, HERMES – Journal of Language and Communication in Business, no 58, 22 décembre 2018, pp. 117‑37. URL: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111678.
  1. Mencía, S. Bro Pold, and M. Portela (2018) Electronic Literature Translation: Translation as Process, Experience and Mediation, electronic book review, https://doi.org/10.7273/wa3v-ab22
  1. Meschonnic (1999) Poétique du traduire. Lagrasse: Verdier.
  1. Mitchell (2010) Translation and Materiality: The Paradox of the Visible, Spectator, 30:1(Spring): 23-29.

– (2018) Whether Something Works: Finding the Human in the Margins of Machine Translation, Amodern, 8, https://amodern.net/article/whether-something-works/

  1. Montfort and N. Fedorova (2012) Carrying across Language and Code, Trope Tank technical report TROPE 12, 4,
  1. Mossop (2019) Subjective Responses to Translation Memory Policy in the Workplace, TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 32, 1, pp. 309‑39.
  1. Mouré (2004) Sheep’s Vigil by a Fervent Person : A transelation of Alberto Caeiro/Fernando Pessoa’s Oguardador de rebanhos. Toronto: House of Anansi Press.

– (2014) Secession with Incession. Montréal: Book Thug.

  1. Muntadas and O. Rofes (2002) Muntadas: On Translation. Barcelona, ACTAR.

http://www.adaweb.com/influx/muntadas/ [last consulted January 21st, 2021]

B.P. Nichol (1979) Translating Translating Apollinaire: A Preliminary Report. Wisconsin: Membrane Press.

  1. O’Brien (2007) Recherche-action / Recherche basée sur la pratique  et développement professionnel. Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité. Cahiers de l’Apliut, 21, 2, pp. 7‑23.
  1. O’Hagan (2016) Response by O’Hagan to ‘Translation and the materialities of communication’, Translation Studies, 9, 3, pp. 322-326.

– (2019) The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York and London: Routledge.

  1. Olohan (2011) Translators and translation technology: The dance of agency, Translation Studies, 4, 3 pp. 342-357.
  1. Osman & J. Spahr (eds.) (2003) Chain 10: Translucinación. Philadelphia, PA: Temple University Press.

Outranspo (2020), Classification des contraintes & procédés de traduction, remue.net,

1.9.            Appel à contributions/Call for papers, 20th and 21st Century French and Francophone Studies International Colloquium, Department of French and Italian, University of Pittsburgh, March 24-26 2022.

 

 

Hybrid Conference: in person and virtual (details coming later this summer)!

Plenary Speakers: Yves Citton, Kaiama Glover, Jessica Oublié, and Michaël Ferrier

[please scroll down for English]

Média

La déclaration prémonitoire de Marshall McLuhan – “le médium constitue le message même” – fête ses soixante ans. L’ère dans laquelle nous vivons est rythmée par des flux incessants de textes, d’images, de sons, transmis et consommés via un éventail de plateformes. Ces nouveaux médias créent des réseaux, connectent des communautés, mais les polarisent également en manipulant et en déformant les discours. Comment des formes “traditionnelles” de production culturelle (littérature, art, film) représentent-elles l’essor des réseaux sociaux et des nouvelles technologies? Comment les différents médias (le livre papier, les œuvres visuelles, numériques et audiovisuelles) influencent-ils les débats autour de la race, le genre, la sexualité, la migration, la nationalité et l’environnement?

Nous accueillons les propositions d’intervention sur les littératures d’expression française, ainsi que le cinéma, la bande dessinée, le théâtre, la musique, la danse, la photographie et les autres arts visuels. Nous encourageons également les soumissions qui s’inscrivent dans le cadre interdisciplinaire de notre recherche et notre enseignement à l’Université de Pittsburgh: genres et sexualités, nation/transnation, environnement, film et média. Enfin, du fait que la pandémie de COVID-19 a bouleversé notre travail académique, nous organisons une conférence hybride, en incluant des formats envisagés pour être adaptés en présentiel ou à distance. En suivant ce format, nous invitons les propositions qui repensent nos méthodes pour conduire et partager la recherche, en particulier dans le cadre des nouvelles technologies. La conférence hybride inclut aussi des sessions pour les étudiants sous-gradués, des présentations flash sur l’enseignement et la recherche académique, et des “mixers” virtuels pour les participants, selon leurs champs d’intérêts. Nous encourageons les propositions individuelles et les panels. En plus des domaines mentionnés ci-dessus, le comité organisateur s’intéresse particulièrement, mais non exclusivement, aux propositions portant sur les thèmes suivants:

  • Les médias et les actualités, les médias nationaux, les médias francophones
  • La race, le racisme, l’antiracisme
  • Les relations sociales et de classe; l’inégalité et la précarité
  • Crises, conflits, et guerre; l’humanitaire
  • Le néolibéralisme; les marchés; l’argent
  • Les migrations; les frontières; la sécurité
  • La matérialité; les archives
  • L’affect et l’émotion
  • Le réchauffement climatique; l’Anthropocène
  • Espaces urbains et ruraux
  • Vitesse, vélocité, accélération

Des propositions individuelles ou des sessions complètes portant sur les œuvres de nos conferencier(ères) en séance plénière (Yves Citton, Kaiama Glover, Jessica Oublié, et Michaël Ferrier) sont aussi les bienvenues.

Les propositions de communication individuelles (250 mots et une brève bio-bibliographie) et les panels complets (vivement encouragées, 500 mots et de courtes bios) peuvent être soumises en anglais ou en français par e-mail à l’adresse: FFSC2022@pitt.edu avant le 15 septembre 2021. N.B. Si votre proposition est acceptée, veuillez indiquer votre participation “en présentiel” ou “virtuelle.”

“Rencontre avec l’auteur.e”

Auriez-vous un livre à paraître ou récemment publié (une monographie ou un volume collectif) se rattachant au sujet de la conférence ? Souhaitez-vous accueillir ou participer à une discussion sur votre livre ? Parmi les divers formats envisagés pour la conférence, nous organiserons huit à dix séances de “rencontre avec l’auteur.e,” chacune de 90 minutes. Nous vous invitons à soumettre une brève description de votre livre ainsi qu’une biographie (200 mots au total), en anglais ou en français par e-mail à l’adresse: FFSC2022@pitt.edu avant le 30 août 2021.

Mediums

Almost sixty years have passed since Marshall McLuhan coined the prescient phrase, “the medium is the message.” The current era is characterized by incessant flows of multimodal texts, images, and sounds, transmitted and consumed across an array of platforms. These new media create networks, bringing people together, but they also polarize communities by manipulating and distorting discourse. How do more traditional forms of cultural production, such as literature, art, and film, depict the rise of social media and digital technologies? How do different media (print, visual, digital, and sound) inform critical debates on race, gender, sexuality, migration, nationality, and environment?

As host of the colloquium, the Department of French and Italian at the University of Pittsburgh welcomes proposals on literatures of French expression, as well as film, graphic novels and comics, theater, music, danse, photography, and other visual arts. We also encourage submissions that consider the interdisciplinary frames of our research and teaching networks at Pitt: gender and sexuality; nation/transnation; environment; and film & media. Finally, because academic life and work have been turned upside down by the COVID-19 pandemic, we are organizing a hybrid conference, including formats designed to accommodate in-person and remote participation. As such, we invite proposals that rethink ways to conduct and share scholarly research, especially within the changing modalities of new media and technology. Additional plans for the hybrid conference include sessions devoted to undergraduate students; teaching and research “slam” presentations; and virtual mixers for participants with shared interests.

We encourage individual proposals and complete panels. In addition to the above-mentioned networks, the organizing committee will welcome particularly, but not exclusively, proposals that take up the following themes:

– news media; state media; media and francophonie

– race, racism, antiracism

– class and social relations; inequality and precarity

– crisis, conflict, and war; humanitarianism

– neoliberalism; markets; money

– migration; borders; security

– materiality; archives

– affect and emotion

– climate change; global warming; the Anthropocene

– urban and rural spaces

– velocity, speed, acceleration

We also welcome proposals for papers and panels on the works of our plenary speakers (Yves Citton, Kaiama Glover, Jessica Oublié, and Michaël Ferrier).

Proposals for individual (250 words and brief bio-bibliography) and complete panels (strongly encouraged, 500 words and brief bios) can be submitted in English or French by email to this address: FFSC2022@pitt.edu before September 15, 2021. N.B. If your proposal is accepted, please indicate if you intend to present in person or virtually.

“Meet the Author”

Do you have a forthcoming or recently released book (monograph or edited volume) on the conference topic? Would you like to host or participate in a discussion of your book? As part of the variety of formats planned for the conference, we will run eight to ten “Meet the Author” sessions of 90 minutes each. We invite you to submit a brief description of your book and a bio (200 words total), in English or in French, by email to the conference address: FFSC2022@pitt.edu before August 30, 2021.

1.10.        Call for Proposals for the Conference “Polemicist Writers and Polemical Essays in World Literature/”Ecrivains polémistes et essais polémiques dans la littérature mondiale”, Bordeaux-Montaigne University from 20 to 22 October 2021.

Please find the call here and below.

Please send an abstract (2000 signs, 300 words) and short bio and bibliography before the 15th of July to celine.barral@u-bordeaux-montaigne.fr & tristan.leperlier@gmail.com.

Trouver ci-après et ici l’appel à communication du colloque.

Résumé (2000 signes, 300 mots) et courte bio-biblio sont à envoyer avant le 15 juillet à celine.barral@u-bordeaux-montaigne.fr & tristan.leperlier@gmail.com.

Conférence inaugurale/ Keynote : Gisèle Sapiro (CNRS/EHESS)

Comité scientifique/ Scientific Committee:

Sarah Al Matary, MCF Université Lumière Lyon 2 (IHRIM) ;

Marc Angenot, PR émérite Université McGill ;

Céline Barral, MCF Université Bordeaux-Montaigne (TELEM) ;

Elara Bertho, Chargée de recherche CNRS (LAM) ;

Catherine Coquio, PR Université Paris Diderot (CERILAC) ;

Ève de Dampierre-Noiray, MCF Université Bordeaux-Montaigne (TELEM) ;

Jean-Paul Engélibert, PR Université Bordeaux-Montaigne (TELEM) ;

Tristan Leperlier, Chargé de recherche CNRS (THALIM) ;

Franco Moretti, PR émérite Stanford University/ Wissenschaftskolleg zu Berlin ;

Cédric Passard, MCF Sciences Po Lille (CERAPS) ;

Philippe Roussin, Directeur de recherche CNRS (CRAL) ;

Gisèle Sapiro, Directrice de recherche CNRS (CESSP), Directrice d’étude EHESS ;

Marie-Ève Therenty, PR Université de Montpellier (RIRRA21) ;

Laetitia Zecchini, Chargée de recherche CNRS (THALIM).

Ecrivains polémistes et essais polémiques dans la littérature mondiale

De Léon Bloy, Karl Kraus et Lu Xun, à Kamel Daoud, Arundhati Roy, Jonathan Franzen ou Elfriede Jelinek, la figure de l’écrivain polémiste, qui consacre une partie de son œuvre à la critique de l’actualité politique et culturelle de son temps dans les périodiques, traverse les âges, l’espace, et les opinions politiques. Si, pour la France, on peut la faire remonter aux libelles et mazarinades d’Ancien régime, cette figure s’est singulièrement affirmée depuis la libéralisation de la presse, la démocratisation de l’enseignement et la mise en place des régimes représentatifs modernes (Passard, 2015) qui ont permis aussi la « naissance de l’intellectuel » (Charle, 1990). L’écrivain polémiste met sa « colère lyrique » (Zola sur Jules Vallès) au service d’un engagement politique ou plus largement moral, celui de l’author activist (Arundhati Roy), mais aussi bien d’une dénonciation anti-intellectualiste (Al-Matary, 2019) et d’une critique interne du champ intellectuel (Kozan, 2017). Il fait de la réaction à l’actualité son activité régulière, publiant ses essais polémiques dans la presse, en revue et/ou en volumes (pamphlets, chroniques, éditoriaux, recueils…). Faisant partie du champ littéraire tout en en brouillant les frontières, l’écrivain polémiste a été distingué par Gisèle Sapiro (2018), pour la France du premier XXe siècle, d’autres types d’écrivains qui interviennent dans l’espace public – le notable, l’esthète, et les avant-gardes.

Ce colloque entend réfléchir à l’articulation entre littérature et politique en sortant l’essai polémique et l’écrivain polémiste de leur ancrage local et historique pour les placer dans la perspective de la littérature mondiale. Du fait de son inscription hic et nunc, l’essai polémique semble particulièrement inapte à y participer, c’est-à-dire à « circuler par-delà sa culture d’origine, soit en traduction soit dans sa version originale » (Damrosch, 2003). Et pourtant, ces écrivains circulent, ces écrits sont traduits. Quelles en sont les conséquences sur leur appartenance, litigieuse, au domaine littéraire ?

Variété internationale de la polémique et du polémiste

Kafka opposait dans son journal, le 25 décembre 1911, la centralité des querelles et conflits à sujets littéraires et politiques dans le paysage littéraire des petites nations, et la relégation de ceux-ci à la « cave » des grandes littératures. Les modalités mêmes de l’écriture polémique doivent avoir des définitions différentes selon les cultures : que devient l’argument ad hominem, élément central de définition de la polémique en Europe, dans les espaces qui ne fondent pas leurs traditions dans l’antiquité gréco-romaine ? Comment les différentes cultures pensent-elles cet espace lisière entre littérature, critique, journalisme, politique, en fonction de la place qu’elles accordent aux intellectuels (Charle, 1996) ? Comment l’écrivain polémiste articule-t-il ses différentes identités sociales, dans quelle mesure est-il reconnu comme faisant partie du champ littéraire ? Lorsque William Sassine publie ses « Chroniques assassines » depuis Conakry, il participe à la redéfinition d’une posture d’écrivain et journaliste engagé à l’intérieur d’un champ littéraire en reconfiguration, à l’interface de dynamiques locales et transnationales.

Circulation et construction internationales de genres et de postures ?

Des travaux sur la polémique ancrés dans des approches historiques (Robert, 2003), stylistiques (Kerbrat-Orecchioni, 1980), rhétorique ou judiciaire (Declercq & al., 2003 ; Albert & Nicolas, 2010) et de l’analyse de discours (Angenot, 1982, 2008 ; Amossy, 2014) ont déjà, marginalement, fait émerger des aspects transnationaux, liés notamment aux conflits religieux européens et à la transmission de modèles antiques ou modernes, voire de figures, comme Sir Bickerstaff emprunté à Swift par Steele (Lévrier, 2007) puis Paul-Louis Courier. Pascale Casanova (1999) et Franco Moretti (2000) ont montré chacun à leur manière que l’évolution des formes romanesques prenait sens dans un espace international hiérarchisé : les littératures nationales se construisent en fonction de formes ayant cours dans les centres littéraires mondiaux, selon des temporalités précises, et le plus souvent par des logiques d’hybridation. Ces analyses restent-elles valables pour l’essai polémique, qui a priori circule peu ?

Comme Marie-Ève Thérenty et Alain Vaillant s’en étonnaient au sujet du développement mondial de la presse au XIXe siècle (2010), les formes, postures (Meizoz, 2007) et logiques médiatiques de l’écrivain polémiste semblent à première vue étonnamment similaires et synchrones d’un bout à l’autre de la planète. Peut-on affirmer avec Arundhati Roy que « la mondialisation de la dissidence » est en route (Roy, 2020) ? Au début du XXe siècle le satiriste viennois Karl Kraus ironisait sur la « jaccusite » dont souffrait Maximilian Harden, l’éditeur de la revue berlinoise Die Zukunft. Sa propre revue, Die Fackel, croisait des inspirations étrangères – de La Lanterne d’Henri Rochefort au Simplicissimus munichois –, et des modèles viennois, qu’il s’agisse de l’art oratoire du Burgtheater du XIXe siècle ou des feuilletons critiques (Le Rider, 2018). On pourra montrer comment des « modèles » étrangers et nationaux se croisent ou se contredisent, se déplacent en s’hybridant et en se traduisant ; mais on pourra également essayer d’observer la définition et l’élaboration de formes dites « nationales » de la polémique, la construction de certains traits comme modèles étrangers ou nationaux, à imiter ou à rejeter. Dans quelle mesure ont-ils contribué à l’émergence des littératures nationales (Thiesse, 2019) ? Des comparaisons plus structurales pourront être tentées : est-ce par homologie de positions que Karl Kraus et Lu Xun ont pu être qualifiés par leurs contemporains l’un de « Mencken autrichien », l’autre de « Mencken chinois » (Barral, 2015 ; Kozan, 2017) ?

 

Malentendus et jeux d’échelles

Quel effet produit l’internationalisation sur le polémiste et l’essai polémique ? Peut-on continuer en exil, hors de son pays voire hors de sa langue, une œuvre de polémiste ? Le polémiste est souvent un maître de la langue, voire un critique de celle-ci : pratiquant calembours, Witz et gloses linguistiques, il résiste à la traduction ; mais celle-ci peut aussi instrumentaliser la violence propre au texte du polémiste (Samoyault, 2020). Circulant sans son contexte (Bourdieu 2002), l’essai polémique est l’objet d’une réappropriation lors du « transfert » d’un contexte socio-historique à l’autre (Espagne, 1999). Certains débats perçus comme venant des États-Unis, sur le féminisme ou le racisme, clivent les écrivains français, comme Virginie Despentes d’une part et un « néo-réactionnaire » (Durand et Sindaco, 2015) comme Richard Millet d’autre part. Écrivant depuis l’Algérie, mais sur une situation européenne, l’écrivain Kamel Daoud s’est trouvé propulsé en 2016 au centre de vifs débats en France, à la suite d’un échange de tribunes avec des chercheurs en sciences sociales (Le Monde, 10 février 2016). Dans ce cas, c’est également la place des écrivains dans les sociétés, la valeur de la parrhêsia et leur légitimité à s’exprimer sur l’actualité politique qui est en jeu.

L’internationalisation confère parfois à l’écrivain polémiste la dimension d’un « dissident » s’adressant à l’« opinion publique mondiale » (Weltöffentlichkeit), au risque de rendre illisible la position polémique initiale de l’écrivain (Liao Yiwu par exemple à l’égard des exilés de 1989), ou d’araser la complexité des rapports de pouvoir locaux, comme chez l’écrivain algérien Rachid Boudjedra pendant la guerre civile des années 1990 (Leperlier, 2018). La polémique est-elle la préparation, l’ombre ou le négatif du discours universaliste ? Liu Xiaobo, prix Nobel de la paix en 2010 pour son implication dans la Charte 08, a été d’abord le « cheval noir » de la critique littéraire chinoise des années 1980-1990, très polémique envers la culture mémorielle de son époque, et qui déplorait « l’étroitesse de l’horizon de l’intellectuel chinois » et son manque d’accès à l’universel.

L’internationalisation relance l’évaluation de certaines œuvres, comme celles de Louis-Ferdinand Céline (Kaplan 1987 ; Kaplan & Roussin 1994 ; Roussin, 2005) ou de Peter Handke, sur lesquelles le « jugement esthète » et le « jugement moral » s’affrontent (Sapiro, 2020). En intervenant sur le contenu, la forme (recueil…), ou le paratexte, les écrivains (ou leurs ayant-droits), mais encore les intermédiaires et les médiateurs culturels contribuent à politiser ou au contraire à dépolitiser l’œuvre traduite et importée (Popa, 2010). Tout comme le texte de l’écrivain polémiste peut être placé en pleine lumière à l’étranger pour l’intérêt que suscitent son sujet et ses prises de position, au risque d’une surpolitisation, il peut aussi, au contraire, être littérarisé lorsqu’il change de lieu, de langue, d’échelle, au risque de sa dépolitisation.

Horizons locaux de la littérature mondiale

La visée de ce colloque est d’envisager les perspectives de renouvellement théorique que ces figures et écrits intempestifs, grouillant dans les bas-fonds de l’extrême local, et leur circulation problématique, peuvent apporter aux théories de la littérature mondiale, et à notre conception de la littérature en général. Nous tendrons à la littérature le miroir de cette écriture « réfractaire et réfractrice » (Denis Labouret, in Declercq & al., 2003).

Seront donc attendues des études de cas (étude d’œuvre, de traductions, de trajectoire d’écrivain…) aussi bien que des propositions de théorisation, de cartographie ou de modélisation de la circulation de l’essai polémique et des écrivains polémistes dans l’histoire. Si la période privilégiée est le long vingtième siècle, des études sur d’autres époques pourront être considérées. Il s’agira enfin de faire dialoguer les études françaises sur cette question avec des approches et des situations venant du monde entier.

 Polemicist Writers and Polemical Essays in World Literature

From Léon Bloy, Karl Kraus and Lu Xun, to Kamel Daoud, Arundhati Roy, Jonathan Franzen and Elfriede Jelinek, the figure of the polemicist writer who devotes a part of her or his work to criticizing the political and cultural current events of their time in the periodicals, appears to be beyond time, space, and political stances. In France, this figure can be traced back to the libels and mazarinades of the Ancien Régime, but it has been singularly consolidated since the liberalization of the press, the democratization of education, and the establishment of modern representative regimes (Passard, 2015) also allowing for the “birth of the intellectual” (Charle, 1990). The polemicist writers deploy their “lyrical anger” (Zola on Jules Vallès) towards political or more generally moral commitment (as an Author activist, Arundhati Roy), but also for an anti-intellectualist denunciation (Al-Matary, 2019), or an internal critique of the intellectual field (Kozan, 2017). They regularly publish their reactions to the news, publishing their polemical essays in the press, in reviews and/or volumes (lampoons, columns, editorials, collections…). Being part of the literary field while blurring its borders, the polemicist writer has been distinguished by Gisèle Sapiro (2018) in France at the turn of the twentieth century apart from other types of writers intervening in the public sphere – the notable, the aesthete, and the avant-garde.

This conference intends to reflect on the articulation between literature and politics by taking the polemical essay and the polemical writer out of their local and historical anchorage and placing them in the perspective of world literature. Because of its hic et nunc inscription, the polemical essay seems particularly unfit to participate in it, that is, to “circulate beyond their culture of origin, either in translation or in their original” (Damrosch, 2003). And yet, these writers circulate, these writings are translated. What are the consequences on their contentious belonging to the literary domain?

International Variety of the Polemic and the Polemicist

In his diary entry on December 25, 1911, Kafka contrasted the centrality of quarrels and conflicts on literary and political subjects in the literary landscape of the small nations, and the relegation of these to the “cellar” of the great literatures. The very modalities of polemical writing must have different definitions according to the cultures: what happens to the ad hominem argument, a central element of polemical definition in Europe, in those spaces that do not base their traditions in Greco-Roman antiquity? How do the different cultures think about this liminal area between literature, criticism, journalism and politics, according to the place they give to intellectuals (Charle, 1996)? How does the polemicist writer articulate his different social identities, and to what extent is he recognized as part of the literary field? When William Sassine publishes his “Chroniques assassines” from Conakry, he participates in the redefinition of a posture of a committed writer and journalist within a literary field in reconfiguration, at the interface of local and transnational dynamics.

International Circulation and Construction of Genres and Postures?

Works on polemics rooted in historical (Robert, 2003), stylistic (Kerbrat-Orecchioni, 1980), rhetorical or judicial approaches (Declercq & al, 2003; Albert & Nicolas, 2010) and discourse analysis (Angenot, 1982, 2008; Amossy, 2014) have already, marginally, brought out transnational aspects, linked in particular to European religious conflicts and the transmission of ancient or modern models, or even figures, such as Sir Bickerstaff borrowed from Swift by Steele (Lévrier, 2007) and then Paul-Louis Courier. Pascale Casanova (1999) and Franco Moretti (2000) have each shown in their own way that the evolution of novelistic forms makes sense in a hierarchical international space: national literatures are constructed according to the forms in use in the world’s literary centers, according to precise temporalities, and most often through hybridization logics. Do these analyses remain valid for the polemical essay, which a priori don’t circulate much?

Parallel to this global development of the novel, as well as of the press in the nineteenth century (Thérenty &Vaillant, 2010), one can observe, at first glance, a surprising similarity and synchronicity of the forms, postures and the media’s logics of the polemical writer across the globe. Can we affirm with Arundhati Roy that “the globalization of dissent” is underway (Roy, 2020)?

At the beginning of the 20th century, the Viennese satirist Karl Kraus sarcastically wrote about the “jaccusitis” (from famous Zola’s J’accuse) under which Maximilian Harden, the editor of the Berlin magazine Die Zukunft, was suffering. His own magazine, Die Fackel, mixed foreign inspirations – from Henri Rochefort’s La Lanterne to the Munich Simplicissimus -, and Viennese models, be it the oratory art of the nineteenth-century Burgtheater or the critical feuilletons (Le Rider, 2018). It can be shown how foreign and national “models” intersect or contradict each other, move through hybridization and translation; but one can also observe the definition and elaboration of so-called “national” forms of polemics, the construction of certain features as foreign or national models, to be imitated or rejected. To what extent did they contribute to the emergence of national literatures (Thiesse, 2019)? More structural comparisons could be attempted: is it by homology of positions that Karl Kraus and Lu Xun could be qualified by their contemporaries as one of “Austrian Mencken”, the other of “Chinese Mencken” (Barral, 2015; Kozan, 2017)?

Misunderstandings and Games of Scale

What effect does internationalization have on the polemicist and the polemical essay? Can one continue to be a polemicist in exile, outside one’s country or even outside one’s language? The polemicist is often a master of language, even a critic of it: practicing puns, Witz and linguistic glosses, they resist translation; still the latter can also instrumentalize the violence specific to the polemicist’s text (Samoyault, 2020). Circulating without its context (Bourdieu 2002), the polemical essay is the object of a reappropriation during the transfer from one socio-historical context to another. Certain debates perceived as coming from the United States, on feminism or racism, divide French writers, such as Virginie Despentes on the one hand and a “neo-reactionary” intellectual (Durand and Sindaco, 2015) like Richard Millet on the other. Writing from Algeria, but about a European situation, the writer Kamel Daoud found himself propelled in 2016 to the center of heated debates in France, following an exchange of columns with social scientists (Le Monde, February 10, 2016). In this case, it is also the place of writers in societies, the value of parrhesia and their legitimacy to express themselves on current political events that is at stake.

Internationalization sometimes gives the polemicist writer the dimension of a “dissident” addressing “world public opinion” (Weltöffentlichkeit) at risk of rendering the writer’s initial polemical position illegible (Liao Yiwu, for example, with regard to the exiles of 1989), or of erasing the complexity of local power relations, as in the case of the Algerian writer Rachid Boudjedra during the civil war of the 1990s (Leperlier, 2018). Are polemics the preparation, the shadow or the negative of universalist discourses? Liu Xiaobo, winner of the Nobel Peace Prize in 2010 for his involvement in Charter 08, was initially the “dark horse” of Chinese literary criticism in the 1980s-1990s: highly polemical towards the memorial culture of his time and deploring the “narrowness of the Chinese intellectual’s horizon” and his lack of access to the universal. The internationalization revives the evaluation of certain works, such as those of Louis-Ferdinand Céline (Kaplan, 1987; Kaplan & Roussin, 1994; Roussin, 2005) or of Peter Handke, upon whom “aesthetic” and “moral” judgments clash (Sapiro, 2020). By intervening in the content, the form (collection…), or the paratext, writers (or their successors) as well as intermediaries and cultural mediators contribute to politicizing or, on the contrary, depoliticizing the translated and imported work (Popa, 2010). Just as the polemicist writer’s text can be placed in the spotlight for the interest its subject and polemical stances generate, at the risk of over-politicization, it can also, on the contrary, be “literalized,” that is, considered as literature, when it changes location, language, and scale, at the risk of its depoliticization.

Local Horizons of World Literature

The aim of this conference is to consider the perspectives of theoretical renewal that these untimely figures and writings, swarming in the dodgy area of the extreme local, and their problematic circulation, can bring to theories of world literature, and to our conception of literature in general. We will hold up the mirror of this “refractory and refracting” writing to literature (Denis Labouret, in Declercq & al., 2003).

We will expect case studies (study of works, translations, writer’s trajectory…) as well as proposals for theorizing, mapping or modeling the circulation of polemical essays and polemical writers in history. If the privileged period is the long twentieth century, studies on other periods could be considered. The aim will be to bring together researchers coming from the French studies with researchers specialized on other regions of the world.

Bibliographie :

Al-Matary, Sarah, La Haine des clercs : l’anti-intellectualisme en France, Paris, Seuil, 2019.

Amossy, Ruth, Apologie de la polémique, Paris, PUF, 2014.

Angenot, Marc, La Parole pamphlétaire : contribution à la typologie des discours modernes, Paris, Payot, « Langages et sociétés », 1982.

Angenot, Marc, Dialogues de sourds. Traité de rhétorique antilogique, Mille et une nuits, 2008.

Barral, Céline, Le « tact » des polémistes : Karl Kraus, Charles Péguy, Lu Xun, trois œuvres de polémiste du local au mondial, thèse de l’Université Paris 8, 2015.

Bourdieu, Pierre. « Les conditions sociales de la circulation internationale des idées ». Actes de la recherche en sciences sociales, n° 145, 2002, p. 3‑8.

Casanova, Pascale, La République mondiale des lettres, Paris, Seuil, 1999, éd. revue et corrigée 2008.

Chaudet, Chloé, Écritures de l’engagement par temps de mondialisation, Paris, Classiques Garnier, 2016.

Charle, Christophe, Naissance des « intellectuels », 1880-1900. Paris, Minuit, 1990 ;

Charle, Christophe, Les Intellectuels en Europe au XIXe siècle. Essai d’histoire comparée, Paris, Seuil, « L’univers historique », 1996.

Damrosch, David. What Is World Literature?, Princeton University Press, 2003.

Declercq, Gilles, Murat, Michel et Dangel, Jacqueline (études réunies par), La Parole polémique, Paris, Champion, 2003.

Durand, Pascal et Sindaco, Sarah, Le Discours « néo-réactionnaire », Paris, CNRS éditions, 2015.

Kaplan, Alice, Relevé des sources et citations dans Bagatelles pour un massacre, Tusson, éd. du Lérot, 1987.

Kaplan, Alice et Roussin, Philippe, Céline, USA. Special issue of South Atlantic Quaterly, 93 :2, Spring 1994.

Kerbrat-Orecchioni, Catherine, Le Discours polémique, Presses Universitaires de Lyon, 1980.

Kozan, Aksel, Trois critiques internes du champ intellectuel en Europe : Julien Benda, Karl Kraus et Gilbert Keith Chesterton (des années 1890 à la fin des années 1930), thèse de Sciences Po, Paris, 2017.

Le Rider, Jacques, Karl Kraus. Phare et brûlot de la modernité viennoise, Paris, Seuil, 2018.

Leperlier, Tristan, Algérie, les écrivains dans la décennie noire, Paris, CNRS éd., 2018.

Lévrier, Alexis, Les Journaux de Marivaux et le monde des « spectateurs », Paris, PUPS, 2007.

Liu, Xiaobo, La Philosophie du porc et autres essais, tr. Jean-Philippe Béja, Paris, Gallimard, Bleu de Chine, 2011.

Liu Xiaobo, Vivre dans la vérité, éd. Geneviève Imbot-Bichet, tr. collective, Paris, Gallimard, Bleu de Chine, 2012.

Meizoz, Jérôme, Postures littéraires : mises en scène modernes de l’auteur, Genève, Slatkine érudition, 2007.

Moretti, Franco, « Conjectures on World Literature », New Left Review 1, janv.-fév. 2000, p. 54-68.

Passard, Cédric, L’Âge d’or du pamphlet : 1868-1898, Paris, CNRS éd., 2015.

Popa, Ioana, Traduire sous contraintes : littérature et communisme, 1947-1989, Paris, CNRS éd., 2010.

Robert, Valérie (dir.), Intellectuels et polémiques dans l’espace germanophone, Asnières, Presses de l’Institut d’allemand (Sorbonne Nouvelle), 2003.

Roussin, Philippe, Misère de la littérature, terreur de l’histoire. Céline et la littérature contemporaine, Paris, Gallimard, nrf/essais, 2005.

Roy, Arundhati, L’écrivain-militant, tr. Claude Demanuelli et Frédéric Maurin, Paris, Gallimard, 2003.

Roy, Arundhati, Mon cœur séditieux (My Seditious Heart, 2019), tr. de l’anglais, Paris, Gallimard, 2020.

Samoyault, Tiphaine, Traduction et violence, Paris, Seuil, 2020.

Sapiro, Gisèle, Les Écrivains et la politique en France, Paris, Seuil, 2018.

Sapiro, Gisèle, Peut-on dissocier l’œuvre de l’auteur ?, Paris, Seuil, 2020.

Thérenty, Marie-Eve et Vaillant, Alain (dir.), Presse, nations et mondialisation au XIXe siècle, Paris, Nouveau Monde éd., 2010.

Thiesse, Anne-Marie. La Fabrique de l’écrivain national. Entre littérature et politique, Paris, Gallimard, 2019.

1.11.        Call for Short Video Presentations of Postgraduate Projects (Master’s and PhDs), 62nd Annual Conference, 28th–30th June 2021.

 

To showcase postgraduate research projects at Master’s and PhD level we are pleased to invite expressions of interest from postgraduate students to create a short video presentation (in French or English; duration: 5-10 mins) of their project or a key aspect of their research at this year’s virtual meeting of the Society for French Studies.

Videos may be created using, for example, Power Point – especially if you wish to present your research using slides – but any other software is appropriate as long as the video created is in MP4 format. The pre-recorded videos will be made available to delegates in our virtual conference space throughout the conference. They are therefore not a live presentation, and your attendance will not be required at any particular time. A prize will be awarded for the best submission to replace our annual poster prize this year.

This call is not limited to specific topics, though please outline the topic and/or argument of your proposed video in a short email expressing your interest in this format by 10th June to the Conference Officer, Dr Victoria Turner at the following address: sfsconf2021@gmail.com. The final video should then be submitted by 20th June.

For further information on the conference, please see www.sfs.ac.uk or email the PG Officer Melissa Pawelski m.pawelski@warwick.ac.uk.

1.12.        CFP: Variations of the Metaphysical Detective Story in the French and Francophone World, A CUNY Manifold Ebook edited by Iziar de Miguel and Antoine Dechêne.

Project description:

The metaphysical detective story is a branch of crime fiction which has been investigated since Howard Haycraft first coined the term in 1942. Most notably, Patricia Merivale (1967), Michael Holquist (1971), and William V. Spanos have associated this phenomenon with the development of experimental postmodern fiction. To this day, one of the best attempts to define a metaphysical detective story remains the collective volume edited by Patricia Merivale and Susan E. Sweeney Detecting Texts: The Metaphysical Detective Story from Poe to Postmodernism (1999). The book emphasizes the proto-postmodern elements of parody, readerly identification, metafiction, self-reflexivity, and absence of closure characterizing the genre. Antoine Dechêne has followed in Merivale and Sweeney’s footsteps publishing in 2016 the first volume in French dedicated to the subgenre Le Thriller métaphysique d’Edgar Allan Poe à nos jours (to which both critics contributed) and in 2018 the first monograph on the subject Detective Fiction and the Problem of Knowledge.

If these publications provide a wide range of (mainly literary) examples ranging from Poe to Paul Auster, they often seem to leave the francophone world out of the picture. In fact, the examples of francophone metaphysical detective stories seem circumscribed to French writers as well as to a certain period of time (roughly 30 years between the 1950s and the 1980s). In this respect, the usual suspects are Alain Robbe-Grillet’s Les Gommes (1953), Georges Perec’s La Disparition (1969) and Patrick Modiano’s Rue des Boutiques Obscures (1978).

As Iziar De Miguel argues in her recent dissertation Enquêtes métaphysiques et identitaires dans la littérature et la fiction policière en France et en Afrique du Nord (2020), Kateb Yacine’s Nedjma (1954), considered by Édouard Glissant one of the most important novels of the 20th century, provides another great example of opaque and fragmented narrative that can be viewed as a metaphysical quest. In Nedjma, four young Algerian men whose lives have been shattered by the crime of  colonization seem not only to be investigating their filiation but also Algeria’s historical memory and identity.

Ranging from rereadings of classical francophone detective texts to Nedjma to contemporary forms of metaphysical noir, this ebook not only wishes to emancipate itself from the white-male-Parisian gaze, it also aims to reveal that the metaphysical potential of crime fiction has long been part of the francophone literary world. In doing so, this volume wishes to offer new perspectives on the genre, not limited to a certain time or place, and reveal the disruptive elements which have been permeating detective fiction to this day.

Topics may include (but are not limited to):

  • Metaphysical detective stories written in French
  • Detective narratives across boundaries
  • Glocal detective fiction
  • (Dark) humor and the absurd
  • Labyrinthine and convoluted narratives, non-closure
  • Madness, irrationality, and fear
  • Disrupted and unsuitable detectives
  • Trauma and resistance in francophone detective fiction
  • (Post-)colonialism in francophone detective fiction
  • “The Noir Atlantic”
  • Time and place in francophone detective stories
  • The rural metaphysical noir
  • Transcultural narratives
  • Hyper-reflexivity, metafiction, and/or intertextuality
  • Transnational and nomadistic perspectives
  • Self-questioning and/or defeated detectives
  • Lies and unreliable remembrances
  • Unofficial investigations/amateurs detectives
  • Dystopian narratives

Proposals – Title and abstract of 250 words (in English), author’s affiliation and contact (email), personal information – will have to be sent by September 1, 2021 to metadetective2021@gmail.com. Acceptance of the proposals will be notified by October 1, 2021.

Final papers of 6,000-7,000 words in English will be due no later than January 31, 2022, with publication anticipated in September 2022.

Contact emails of the editors:

Dr.  Iziar de Miguel, City University of New York: idemiguel@gradcenter.cuny.edu

Dr. Antoine Dechêne, Haute Ecole de la Province de Liège: antoinedechene@hotmail.com

Take a glimpse at other Manifold Ebooks:

https://cuny.manifoldapp.org/projects/all?subject=bbf236e3-f810-40a8-9864-8a27f7cf623c

1.13.        Call for Papers: the Fourth Iaba: Asia Pacific Conference, “Life Writing: Transnationalism, Translingualism, Transculturalism”, November 20-23, 2021.

Confirmed Keynote Speakers:

Prof. Ricia Chansky, University of Puerto Rico

Prof. Anne Pender, University of Adelaide

The University of Adelaide,

in collaboration with the University of South Australia

and Flinders University

Transnationalism is an increasingly popular phenomenon, reflecting and responding to the heightened interconnectivity between people and the receding economic and social significance of boundaries among nation states. The current global pandemic has brought issues of interconnectivity sharply into question. In this context, this conference will explore life narratives across a broad variety of contexts.

By discussing life narratives, including in a variety of languages, this conference aims to expand the boundaries of literary studies and its relationships with other media and nations.

Papers may consider themes such as:

  • Narrating and imagining the migrant experience
  • Refugee and asylum seeker narratives
  • Life writing in languages other than English
  • Life writing and translation
  • Translingual and multilingual narratives
  • Coming of Age narratives (especially across nations and media)
  • Childhood life writing
  • Ethics of storytelling
  • Activist narratives
  • Cultural memory across nations, languages and media.
  • Autobiographies, letters and diaries
  • Life narratives in popular culture (music, film, theatre, games)
  • Visual life narratives (photography, graphics, social and digital media, visual arts etc.)
  • The histories and futures of life writing studies across disciplinary boundaries
  • Methods, genres, and definitions in life-writing/autobiographical/life story/ego-document research

 

Submissions:

The conference will be held in two modes, incorporating face to face and zoom sessions. We invite both 20 minute individual presentations and 90 minute full panel, roundtable, or workshop sessions. We encourage interdisciplinary submissions that foster dialogues across theory, methodology, genre, place, and time. We invite not only traditional conference papers and panels, but also innovative presentation formats and creative sessions.

Please submit a max. 300-word abstract and a 150-word bio to Dr. Christopher Hogarth at iabaadelaide2021@gmail.com by 1 July.

 

Organising Committee: Professor Natalie Edwards natalie.edwards@adelaide.edu.au, Dr. Christopher Hogarth christopher.hogarth@unisa.edu.au, Dr. Kylie Cardell kylie.cardell@flinders.edu.au, Professor Kate Douglas kate.douglas@flinders.edu.au

IABA Asia-Pacific emerges from the central disciplinary association for auto/biography scholars—The International Auto/Biography Association (IABA). IABA was founded in 1999 as a multidisciplinary network that aims to deepen the cross-cultural understanding of self, identity and experience, and to carry on global dialogues about life writing/narrative. IABA Asia-Pacific aims to foster new region-specific conversations and to encourage regional participation in the global IABA conference. Our goal is to develop scholarly networks between life narrative scholars and practitioners in the Asia-Pacific region that support the circulation and publication of high-quality life narrative theory, practice, and pedagogy.

This conference forms part of an Australian Research Council funded Discovery Project on Transnational Narratives of Migration to Australia (Natalie Edwards and Christopher Hogarth, DP190102863).

1.14.        Journée des doctorants de l’ADEFFI / ADEFFI Postgraduate Symposium 2021, samedi 4 septembre / Saturday 4th September 2021, Virtuel / Online (via Zoom).

APPEL A COMMUNICATIONS 

CALL FOR PAPERS  

 

L’Association des études françaises et francophones d’Irlande (ADEFFI) invite les jeunes chercheurs en études françaises et francophones à venir participer à la Journée des doctorants qui se tiendra en ligne, le 4 septembre 2021. La Journée se veut l’occasion pour les doctorants à la fois de présenter leurs recherches et d’en faire l’état des lieux dans un contexte universitaire. Elle sera également une opportunité pour eux de rencontrer leurs pairs ainsi que des chercheurs en poste dans le domaine des études françaises et francophones venus de l’Irlande, du Royaume-Uni et de plus loin. Afin que cet échange soit aussi ouvert et varié que possible, aucun thème n’a été retenu. De plus, cette année, tout comme l’année dernière, la Journée des doctorants sera ouverte aussi bien aux étudiants de master qu’aux doctorants. L’événement offrira donc une séance « travail en cours » afin que les jeunes chercheurs de tout niveau puissent y participer. La séance « travail en cours » prendra la forme d’une série d’interventions d’entre cinq et dix minutes de longueur, qui auront pour objectif de résumer la recherche actuelle du participant ou de présenter un aspect de sa recherche sur lequel il/elle désire du feedback de ses pairs. Les propositions de communication d’une longueur de 200 mots (correspondant à une présentation de vingt minutes environ) peuvent être rédigées soit en français, soit en anglais, et doivent être envoyées à adeffipostgrad@gmail.com avant le 14 juin 2021, dernier délai. Ceux qui souhaitent participer au séance « travail en cours » peuvent aussi exprimer leur intérêt en envoyant un mail à l’adresse ci-dessus avant la date limite. Merci de bien vouloir joindre cinq mots clés ainsi que votre rattachement universitaire à toute proposition.

The Association for French and Francophone Studies in Ireland (ADEFFI) invites contributions from postgraduate students in all areas of French and Francophone studies for a postgraduate symposium to be held online on Saturday 4th September 2021. This event provides a supportive scholarly forum for postgraduates to present both work in progress and new research and allows participants to meet established researchers and fellow postgraduates in French and Francophone Studies from Ireland, the UK and beyond. To ensure that this forum for exchange is as open and diverse as possible, no central theme has been specified. This year, again, the Journée des doctorants will also be open to MA students. The event will therefore include a work-in-progress session. This session will take the form of a series of short, five- to ten-minute presentations which will aim either to summarise the current research of the participant or to present an aspect of ongoing research on which the participant would like feedback from their peers. Abstracts of 200 words, for twenty-minute presentations, in French or English, should be sent to adeffipostgrad@gmail.com by 14th June 2021. Those wishing to participate in the work-in-progress sessions can express their interest by sending an email to be above email address by the same deadline. Alongside their abstract/expression of interest, students are asked to provide five keywords and to give details of their institutional affiliation.

1.15.        Round table , “Les lieux que l’histoire a broyés: Lire la France hexagonale et d’Outre-Mer à travers la BD”, in 20th-21st Century French and Francophone Studies International Colloquium, Pittsburgh, 24-26 mars 2022.

[scroll down for English]

La bande dessinée-documentaire en français est un genre de plus en plus sollicité lorsqu’il s’agit de mettre en lumière des pans méconnus ou délaissés de l’histoire, s’emparant de sujets comme la pollution au chlordécone dans les Antilles françaises de 1973 à 1993 (Tropiques Toxiques, 2020) ; l’invasion des algues sargasses sur les rivages des îles de la Caraïbe (Mission Pas Possible-Opération Sargasses, 2020) ; la déportation d’enfants réunionnais en France hexagonale, dans la Creuse notamment, de 1962 à 1984 (Piments zoizos: les enfants oubliés de La Réunion, 2020); ou encore la diaspora vietnamienne en terres françaises suite aux bouleversements politiques de leur pays dans les années 60 et 70 (série Mémoires de Viet-Kieu, 2010 – 2020). Il s’agit alors de questionner les gestes politique, esthétique, et éthique, par lesquels la bande dessinée-documentaire se saisit du réel pour témoigner, informer, ou encore interroger nos réalités contemporaines. Par l’association de la fiction, de l’image et du texte, la BD encourage une réflexion sur ce qui a valeur de documentaire ou de témoignage, tout en considérant la pertinence historique, poétique et pédagogique du médium.

 

Cette proposition de table ronde dans le cadre du 20th-21st Century French and Francophone Studies International Colloquium (Pittsburgh, 24-26 mars 2022) aura pour but de s’interroger sur la relation entre esthétique et acte documentaire dans la bande dessinée-documentaire en français; de questionner les formes du médium et ses évolutions à la lumière de la posture documentaire ou de témoin adoptée; et enfin d’explorer la possibilité d’une démarche pédagogique facilitée par l’objet.

Vos propositions (100-150 mots) de sujet pour la table ronde (texte(s) étudié(s) et questions explorées), rédigées en anglais ou en français, seront à envoyer à Jennifer Boum Make (jb2899@georgetown.edu) et Charly Verstraet (cverstr@uab.edu) d’ici le 27 août minuit.

The Places Damaged by History: Reading Hexagonal France and its Overseas Departments through Comic Books

Call For Papers

The comic book documentary genre in the French language has been used more and more often to shed light on unknown or forgotten parts of history, tackling topics such as the chlordecone pollution in the French Antilles from 1973 to 1993 (Tropiques toxiques, 2020); the infestation of the sargassum seaweed on the shores of Caribbean islands (Mission Pas Possible-Opération Sargasses, 2020) ; the deportation of children from Réunion to Creuse in rural hexagonal France from 1964 to 1984 (Piments zoizos: les enfants oubliés de La Réunion, 2020); or the Vietnamese diaspora to French territories following the political turmoil in their own country in the 60s and 70s (série Mémoires de Viet-Kieu, 2010 – 2020). This round table examines the political, aesthetical, and ethical gestures embedded in the comic book documentary in order to bear witness to, inform, or even to question our contemporary realities. Through the combination of fiction, image, and text, the comic form forces us to reconsider the value of documentaries or personal/collective accounts, while examining the historical, poetic, and pedagogical relevance of the medium.

This roundtable proposal for the 20th-21st Century French and Francophone Studies International Colloquium (Pittsburgh, March 24-26 2022) aims to cross-examine the relationship between aesthetics and documentary in the comic form in the French language. It also examines the style of comic form and its elaboration in light of the documentary or personal account technique, before, at last, exploring the possibility of a pedagogical approach facilitated by the medium.

Please send your proposals (100-150 words) for the roundtable (texts studied and questions explored), written in English or in French, to Jennifer Boum Make (jb2899@georgetown.edu) and Charly Verstraet (cverstr@uab.edu) by August 27th.

1.16.        “Merde ! Excremental Poetics, Politics and Practices in French and Francophone Literatures and Visual Cultures”, October 8-9, 2021.

Organizers: Lucas Wood and Bruno Penteado (Texas Tech University)

Keynote speaker: Annabel Kim (Associate Professor of Romance Languages and Literatures, Harvard University)

Deadline for abstracts: June 15, 2021

 

 

 

Tousjours laisse aux couillons esmorche

Qui son hord cul de papier torche.

Rabelais, Gargantua

This bilingual virtual conference hosted by the French section of the Department of Classical & Modern Languages and Literatures at Texas Tech University seeks to investigate the functions and meanings of excrement and its representations, both literal and figurative, in French and Francophone literatures and visual cultures from the Middle Ages to the present. We are interested in papers that engage with any aspect of excremental poetics, politics, aesthetics, erotics, and rhetoric(s) in the French and Francophone traditions.

The non-exhaustive list below offers some lines of inquiry we would be interested in considering:

  • Excremental (re)composition
  • Copropoetics
  • Excremental rhetoric(s)
  • Excremental aesthetics and the ugly, the abject, and the fetid
  • Excrement, scatology and humor
  • Excremental potpourri and (the limits of) genre
  • Copropolitics and biopolitics
  • Politics of hygiene, propriety/propreté, and impropriety
  • Economies of excrement/coproeconomics
  • Excrement and (surplus) value
  • Excrement and the demise of value (systems)
  • Excrement and ethics
  • Excrement and sexuality/excremental sexualities
  • Queerings of excremental politics, poetics, aesthetics, and erotics
  • Excrement and cruelty
  • Excrement and gender
  • Excremental ontologies and epistemologies
  • Excremental circulation, mediation and media
  • Excrementality and embodiment
  • Excremental ecologies
  • Excrement, animals, animality and the posthuman
  • Discourses of elimination, purification, purgation
  • Expiation, the sacred, and confessional modes of excrementality

    The deadline for proposals is June 15, 2021. Please email an abstract in English or in French and a short bio/CV to both wood@ttu.edu and bpentead@ttu.edu

    We may wish to publish an edited volume based in part on the proceedings of this conference. Although a paper’s acceptance for the conference does not guarantee its acceptance for the prospective volume, submissions from conference participants will receive special consideration.

***

Merde ! Poétiques, politiques et pratiques excrémentielles dans la littérature et les arts visuels français et francophones

Colloque en visioconférence

8-9 octobre 2021

Comité scientifique : Lucas Wood and Bruno Penteado (Texas Tech University)

Conférencière invitée : Annabel Kim (Associate Professor of Romance Languages and Literatures, Harvard University)

Date limite pour l’envoi des propositions : 15 juin 2021

 

 

Tousjours laisse aux couillons esmorche

Qui son hord cul de papier torche.

Rabelais, Gargantua

Ce colloque bilingue en visioconférence organisé par le programme de littérature française et francophone du Département de Langues et Littératures Classiques & Modernes à Texas Tech University propose d’examiner les fonctions et les significations de l’excrément ainsi que ses représentations, tant littérales que métaphoriques, dans la littérature et les arts visuels français et francophones depuis le Moyen Âge jusqu’à l’époque contemporaine. Nous recherchons des communications qui portent sur tout aspect de la poétique, de la politique, de l’esthétique, de l’érotique et de la rhétorique excrémentielles.

Cette liste non exhaustive présente quelques voies d’analyse qui pourraient nous intéresser :

●          (Re)composition excrémentielle
●          Copropoétique
●          Rhétorique(s) excrémentielle(s)
●          Esthétiques excrémentielles et le laid, l’abject, le fétide
●          Excrément, scatologie et humour
●          Potpourri excrémentiel et (les limites du) genre
●          Copropolitique et biopolitique
●          Politiques de l’hygiène, de la propreté et de l’impropre
●          Économies de l’excrément/coproéconomie
●          Excrément, valeur et plus-value
●          Excrément et l’érosion des systèmes de valeurs
●          Excrément et éthique
●          Excrément et sexualité/sexualités excrémentielles
●          Queerings de la politique, de la poétique, de l’esthétique et de l’érotique excrémentielles
●          Excrément et cruauté
●          Excrément et la question du genre
●          Ontologies et épistémologies excrémentielles
●          Médias, circulations et médiations excrémentielles
●          Excrément et corporalité
●          Écologies excrémentielles
●          Excrément, l’animal, l’animalité et le post-humain
●          Discours de l’élimination, de la purification et de la purgation
●          Expiation, le sacré et les modes confessionnels excrémentiels

La date limite pour l’envoi des propositions est le 15 juin 2021. Veuillez envoyer un résumé en anglais ou en français et une courte biobibliographie/CV aux adresses suivantes : lucas.wood@ttu.edu et bpentead@ttu.edu

Il est possible que nous décidions de publier un ouvrage qui comportera des chapitres issus des communications retenues dans le cadre du colloque. L’acceptation d’une proposition pour le colloque ne signifie pas cependant que nous la retiendrons pour l’ouvrage collectif.

1.17.        Call for Papers, Women in French Sessions, 2021 South Atlantic Modern Language Association Conference, Atlanta, Georgia, November 4-6 2021.

  1. Francophone Women Creating Apart and Connecting Together

The theme of this year’s SAMLA conference, “Social Networks, Social Distances,” invites us to reflect on the contradictory challenges that we have faced in these pandemic times. How do we connect with others in solitude? How might isolation foster a sense of connection or community? As a Women in French panel, this session will explore these questions in the context of French and Francophone womxn artists and writers. Proposals on examples of womxn who create apart and connect together in literature, film, theatre, and other modes of creation from all time periods and all areas of Francophone culture are welcome. Possible topics might include but are not limited to illness, disability, incarceration, injustice, difference, trauma, family, and exile. Please send 250-word proposals in English or French along with presenter’s name, academic affiliation, and email to Adrienne Angelo (ama0002@auburn.edu) by June 30, 2021.

Chair: Adrienne Angelo, Auburn University, <ama0002@auburn.edu>

  1. Women/Mapping/Other: Womanist/Feminist Map-making and Cartographies of Change

The aim of the session is to explore women’s and/or feminist map-making and its effects on social networks through various facets including, but not limited to, the geographic, literary, philosophical, political, artistic, pedagogical, architectural, and the every-day. Possible questions of interrogation could be the following: What do feminist or woman-made maps look like? In what spaces do they emerge? How do women’s or feminist perspectives in mapping “intersect, parallel, or diverge,” as cartographers Meghan Kelly and Britta Ricker hypothesize, from conventional cartographic practices? What risks do they entail? What is seen and what is not seen, and why? What are their effects on social networks, social distances, and society at large? Since this session is part of the Women in French panels, papers that focus on French-speaking peoples and spaces (i.e., cities, texts, artworks, classrooms, etc.) are invited; those from diverse approaches, perspectives and disciplines are especially welcome. Please send an abstract of approximately 150 words in either French or English and a brief bio to Jodie Barker (jodiebarker@unr.edu) by 30 June 2021.

Chair: Jodie Barker, University of Nevada, Reno, <jodiebarker@unr.edu>

  1. Complicated French and Francophone Women

This panel welcomes papers focused on the exploration of the ways in which French and Francophone women’s writing, film, and other art forms initiate, navigate, and complicate notions of distance and network.  How do these women create new understandings of social order and contest inequities?  Examinations of the liminal spaces between tradition and new order and the ways in which these texts challenge perceptions of identity, privilege, nationality, class, race, sex, gender, and language are particularly welcome. Papers may be in French or English and may not exceed 20 minutes.  Please send a 250-word abstract, brief bio and A/V requests to Susan Crampton-Frenchik, scramptonfrenchik@washjeff.edu, by June 30, 2021.

Chair: Susan Crampton-Frenchik, Washington & Jefferson College, <scramptonfrenchik@washjeff.edu>

  1. From Socially Marginalized Women to Thriving Writers: Overcoming Class- and Gender Barriers through Literary Networking-Success Stories from Nineteenth-Century French Actresses

Zola’s novel Nana presents in typical naturalist manner a rather misogynist portrayal of a nineteenth-century variété theatre actress, who ascends from streetwalker to high-class courtesan, yet, remains destined to fail, because of hereditary and social determinants. The novel mirrors, to an extent, late nineteenth-century French society’s perception of actresses, whose amorous affairs were seen as a professional attribute that enabled these women to support their lifestyle, providing them with financial support and beneficial social relationships. Several contemporary actresses, who eventually embraced a journalistic or literary career, played with this cliché and used it for their own benefit, and that of other female stage performers, artists and writers. They parodied the existing gender-bias, frequently pursued a feminist agenda, all the while drawing on their seduction techniques acquired on and off stage. Roberts illustrated this convincingly in Disruptive Acts, her book about the former actress and future journalist Marguerite Durand, founder of the feminist newspaper La Fronde. Other examples might be Séverine or Marie Colombier; but they certainly were not the only ones. This panel seeks to look at (former) nineteenth-century actresses turned journalist/writers who were able to network successfully with female colleagues to strengthen each other’s careers, preventing a naturalist “fail.” Please send your 150-200 words paper proposal, contact information, and a 50-word biographical statement to Elisabeth-Christine Muelsch (emuelsch@angelo.edu)  by June 30, 2021.

Chair: Elisabeth-Christine Muelsch, Angelo State University emuelsch@angelo.edu

  1. Revisioning Narrative (Identities) and Space

The current pandemic offers us the possibility of (re)viewing identity, disidentification, and, most importantly, new ways of articulating becoming. As we physically distance and redefine ourselves as well as our relationships with others, we discover new angles. Social distancing risks dislocation. It may, however, bring intimacy within ourselves as well as connection to others in new ways. We seek to explore how this plays out. No limits apply. These questions resonate through narrative (literary, film, etc.) and in our classrooms. We welcome examining identity, disidentity, or other positionings within and through everyday life and narrative in the broadest sense. Like our experience of time during the pandemic, such concepts expand, contract, in a continual (de)centering of text and existence. Perhaps this means the current actuality of a Zoomified world that ruptures our contact with the physical object, such as book and paper, as we engage with the keyboard and bright light of the screen.  How is the contemporary moment represented in text or classroom, past or present? We look forward to adding your voice to the discussion. By June 30, 2021 please send an abstract of 200-250 words to both E. Nicole Meyer nimeyer@augusta.edu and Kiki Kosnick kikikosnick@augustana.edu.

Co-Chairs: E. Nicole Meyer, Augusta University, <nimeyer@augusta.edu>, and Kiki Kosnick, Augustana College, <kikikosnick@augustana.edu>

1.18.        Appel à contribution, Regards Revue des arts du spectacle, “Le cinéma militant dans le monde arabe (des années 1960 à nos jours)”, 21 juin.

PRÉSENTATION

La région du Proche et du Moyen-Orient a été depuis la fin de la Seconde guerre mondiale le théâtre de conflits incessants qui ont nourri et reflété les tensions entre les grandes puissances durant et après la Guerre froide. Le conflit israélo-palestinien est le premier à générer et à concentrer les tensions politiques, idéologiques et sociales liées aux bouleversements de la région, où la caméra-coup de poing s’est substituée à la réalité lénifiante et anesthésiante des films à grand public qui se multipliaient durant la même période dans les cinémas des pays arabes.

Le second conflit est manifeste dans la révolution algérienne qui sert de modèle aux cinématographies arabes à venir. Ainsi La Bataille d’Alger (1966) du cinéaste italien communiste Gillo Pontecorvo s’est fait avec l’appui officiel du FLN au pouvoir. Plus tard, Chronique des années de braise de Mohammad Lakhdar-Hamina remporte la Palme d’Or du festival de Cannes en 1975. Après la défaite des armées arabes dans la guerre des Six jours (5-11 juin 1967), L’OLP crée une Unité Cinéma pour promouvoir la cause palestinienne. Des films sont produits dans différents pays arabes, dont le Liban, ceux notamment de Christian Ghazi, Gary Garabédian, Rida Myassar, Antoine Rémy, Rafic Hajjar…). De même, la guerre civile libanaise (1975-1990) voit naître une nouvelle génération de cinéastes conscients des réalités et des enjeux politiques locaux et régionaux (Maroun Baghdadi, Borhane Alaouié, Jean Chamoun, Jocelyne Saab, Randa Chahal…). Œuvrant dans des cadres fictionnels et documentaires, ces cinéastes oscillent entre un engagement politique marqué à gauche et un constat plus neutre et objectif des faits. De l’autre côté de la Méditerranée, des cinéastes égyptiens (Tawfic Saleh, Youssef Chahine, Yousry Nasrallah…) militent à leur tour en dénonçant le colonialisme et le défaitisme des peuples arabes face à Israël. Leur constat et leurs interrogations trouvent un écho dans les décennies suivantes. De même, les femmes réalisatrices, qu’elles soient palestiniennes, libanaises, syriennes, saoudiennes ou autres, sont au premier plan du cinéma militant dans l’ensemble de la région, faisant face, comme leurs confrères, à la montée des périls et aux convulsions déstabilisatrices.

Qu’en est-il donc du cinéma militant ? Ses objectifs et ses modalités sont-ils les mêmes eu égard aux données politiques et sociales du moment ? Que signifie donc, aujourd’hui le militantisme et l’engagement au cinéma, dans une région qui connait depuis une décennie de multiples mouvements révolutionnaires, qui engagent autant de ferveur que de désillusion, face à la réalité violente et âpre qui met en doute l’espoir de changement ?

AXES

  • Le cinéma militant palestinien et son inscription dans le cinéma tiers-mondiste des années 1970 et 1980.
  • Les films de la Guerre civile libanaise entre engagement et contestation.
  • La guerre d’Algérie : modèle et influence.
  • La dénonciation du défaitisme arabe dans le cinéma égyptien.
  • Le documentaire comme arme de propagande et de combat.
  • Le cinéma de la diaspora palestinienne.
  • La représentation de la guerre civile.
  • Cinéma et révolution.

PROPOSITIONS

Les chercheurs désireux de soumettre un abstract (en français, anglais ou arabe) sont invités à l’envoyer à l’adresse suivante : regards@usj.edu.lb, avant le lundi 21 juin 2021.

Le message doit comporter :

  • Le résumé (abstract) de l’article (approx. 500 mots).
  • Les Mots-clés.
  • Une notice bio-bibliographique (approx. 100 mots).

Les abstracts seront examinés par le comité de rédaction, et les auteurs recevront une réponse avant le 30 juin 2021.

Comité scientifique

  • Hamid Aidouni, PR (Université Abdelmalek Essaadi, Maroc)
  • Karl Akiki, MCF (Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)
  • Riccardo Bocco, PR (Graduate Institute of International and Development Studies Genève, IHEID, Suisse)
  • Fabien Boully, MCF (Université Paris Nanterre, France)
  • André Habib, PR (Université de Montréal, Canada)
  • Dalia Mostafa, MCF (University of Manchester, Angleterre)
  • José Moure, PR (Université Paris Panthéon Sorbonne – Paris 1, France)
  • Jacqueline Nacache, PR (Université de Paris, France)
  • Ghada Sayegh, MCF (IESAV, Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)
  • Kirsten Scheid, Associate PR (American University of Beirut, Liban)

Rédacteur en chef : Joseph Korkmaz, PR (Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)

Directeur du dossier thématique : Joseph Korkmaz, PR émérite (Université Saint-Joseph de Beyrouth)

[EN]

Militant cinema in the Arab world (from the 1960s to the present day)

PRESENTATION

The Arab region has been, since the end of World War II, the theater of constant conflicts that fueled and reflected the tensions between World’s major powers during and after the Cold War. The Israeli-Palestinian conflict is the first to generate and concentrate the political, ideological, and social tensions linked to the region turmoil, where the camera explores the reality beyond the anesthetic representation of society in Arab mainstream movies.

The second conflict to serve as a model for upcoming Arab cinemas is the Algerian revolution. The Battle of Algiers (1966), directed by the Communist Italian director Gillo Pontecorvo is produced with the official support of the National Liberation Front (FLN), the party in power – later, Chronicles of the Years of Fire directed by Mohammad Lakhdar-Hamina will win in 1975, the Golden Palm at Cannes. After the Arab armies’ defeat in the Six-day war (June 5-11, 1967), the PLO creates a Cinema Unit to promote the Palestinian Cause. Many films are produced in different Arab countries, especially Lebanon (Christian Ghazi, Gary Garabédian, Rida Myassar, Antoine Rémy, Rafic Hajjar…). Also, the Lebanese Civil War (1975-1990) allows a new generation of filmmakers to tackle complex political issues and realities (Maroun Baghdadi, Borhane Alaouié, Jean Chamoun, Jocelyne Saab, Randa Chahal…). Working within the frame of fiction and documentary, the filmmakers oscillate between a clear leftist political action and a neutral and objective observation of historical facts. In Egypt, moviemakers denunciate colonialism and the Arab ‘defeatism’ against Israel. Their questioning of Arab engagement in the regional political and military conflicts will have a persistent echo in the coming decades. Also, Women filmmakers, from the Palestinian territories, Lebanon, Syria, Saudi Arabia, etc., are on the frontline of contemporary militant cinema, questioning with the medium the rise of regional perils and social convulsions.

Therefore, what about militant cinema today? Are its objectives and modalities the same regarding the current political and social realities? What does commitment and activism mean today in a region witnessing during the last decade multiple revolutionary movements, generating as much enthusiasm as disenchantment, and a violent reality that casts a doubt on any hope of change?

AXIS

  • Palestinian Militant cinema in the wake of Third-World cinema (1970s-1980s)
  • Lebanese Civil War movies between political involvement and social contestation
  • Algerian War movies and its influences.
  • Egyptian cinema and the denunciation of Arab defeatism.
  • Documentary as a weapon.
  • The Palestinian diaspora cinema
  • Cinema and revolution

SUBMISSIONS

Authors wishing to submit an abstract (in French, English or Arabic) are invited to send it to the following address:

regards@usj.edu.lb. Before Monday June 21st 2021.

Authors should provide the following information:

  • An abstract of the article (approx. 500 words).
  • A mini bio-bibliography (approx. 100 words).

The abstracts will be examined by the editorial committee, and the authors will receive an answer before June 30th 2021.

Scientific Committee

  • Hamid Aidouni, PR (Université Abdelmalek Essaadi, Maroc)
  • Karl Akiki, MCF (Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)
  • Riccardo Bocco, PR (Graduate Institute of International and Development Studies Genève, IHEID, Suisse)
  • Fabien Boully, MCF (Université Paris Nanterre, France)
  • André Habib, PR (Université de Montréal, Canada)
  • Dalia Mostafa, MCF (University of Manchester, Angleterre)
  • José Moure, PR (Université Paris Panthéon Sorbonne – Paris 1, France)
  • Jacqueline Nacache, PR (Université de Paris, France)
  • Ghada Sayegh, MCF (IESAV, Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)
  • Kirsten Scheid, Associate PR (American University of Beirut, Liban)

Editor-in-chief: Joseph Korkmaz, PR (Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban)

Edition editor: Joseph Korkmaz, Emeritus PR (Université Saint-Joseph de Beyrouth)

2.   Job and scholarship Opportunities

 

2.1.            Head of Development, Black Curriculum.

The Black Curriculum are currently hiring and looking for a Head of Development, if you are interested in this role or know someone who maybe then please apply via the link below

https://www.escapethecity.org/opportunity/digital-comms-lead-at-the-black-curriculum-

2.2.            Lecturer Assistant Professor in French, UCD School of Languages, Cultures and Linguistics, 2 year post.

Applications are invited for a 2 year post of a Lecturer/Assistant Professor in French within UCD School of Languages, Cultures and Linguistics.

The person appointed should have a research expertise either in Second-Language Acquisition in a Francophone context, or in another research area within French and Francophone Studies. Applicants must have completed a PhD in French and must have experience of teaching French language and French SLA/culture/literature at Third Level.

The successful candidate will prepare, design, deliver and assess high-quality language and content modules in the French undergraduate and graduate programmes, as well as contributing to cross-School teaching, and will undertake such administrative duties as assigned by the Head of School or his/her nominee.

UCD is a dynamic research-intensive university that is at the forefront of research and teaching activities across a wide range of disciplines. The School of Languages, Cultures and Linguistics is a globally top-ranked, research-active unit with research and teaching interests in the fields of literature, civilisation, history, history of ideas, politics and society of its target cultures, as represented by the languages taught within the School.

Salary Scale: €54,848 – €86,235 per annum.

Appointment will be made on scale and in accordance with the Department of Finance guideline.

Closing date:  17:00hrs (local Irish time) on 25 June 2021

Applications must be submitted by the closing date and time specified. Any applications which are still in progress at the closing time of 17:00hrs (Local Irish Time) on the specified closing date will be cancelled automatically by the system. UCD are unable to accept late applications.

Any queries, please contact: Síofra Pierse, Head of French

2.3.            Teaching Fellow in French, UCD School of Languages, Cultures and Linguistics, Dublin, 24 months.

Applications are invited for a 24 months post of a Teaching Fellow in French within UCD School of Languages, Cultures and Linguistics.

Applications are invited for a temporary appointment as Teaching Fellow in French in the School of Languages, Cultures & Linguistics at UCD, Dublin. The person appointed will be expected to contribute to language teaching and literature teaching in the School, through both lectures and seminars. Applicants must have a PhD in French and experience of teaching French language and literature at Third Level.

UCD is a dynamic research-intensive university that is at the forefront of research and teaching activities across a wide range of disciplines.

The School of Languages, Cultures and Linguistics is a globally top-ranked, research-active unit with research and teaching interests in the fields of literature, civilisation, history, history of ideas, politics and society of its target cultures, as represented by the languages taught within the School.

Salary: €36, 000 per annum.

Closing date:  17:00hrs (local Irish time) on 21st June 2021

Applications must be submitted by the closing date and time specified. Any applications which are still in progress at the closing time of 17:00hrs (Local Irish Time) on the specified closing date will be cancelled automatically by the system. UCD are unable to accept late applications.

 

Any queries, please contact: Síofra Pierse, Head of French

2.4.            Temporary Lecturer in French (Teaching and Scholarship) Aberystwyth

https://www.jobs.ac.uk/job/CGD277/lecturer-in-french-maternity-cover

The Department of Modern Languages at Aberystwyth is looking to appoint a temporary Lecturer in French (Teaching and Scholarship), to contribute to core teaching in French Studies and French language. You will teach a combination of cultural modules and language modules within the undergraduate provision of the Department. You will have an excellent command of written and spoken French and English. You will have experience of teaching French language at university level, and the ability to teach a range of topics at undergraduate level, including the modules ‘Gender in Modern and Contemporary French Culture’ and ‘Narrating and Visualising French Colonialism’.

The role will also include administration and student welfare responsibilities as well as participation in a range of student recruitment activities. Applications are invited from candidates from any area of French Studies, and especially from candidates having expertise in 20th century French and Francophone cultures.

To make an informal enquiry, please contact the Head of Department, Dr Guy Baron at gub@aber.ac.uk.

Ref: ML.21.3605

2.5.            Lecturer in modern and contemporary French / Francophone Studies, Newcastle University.

The School of Modern Languages at Newcastle University wishes to appoint a Lecturer in modern and contemporary French / Francophone Studies.
Salary: £35,845.00 – £40,322.00 per annum
Closing Date: 8 June 2021

We welcome applications from applicants with a specialism in any area of modern and contemporary French/Francophone Studies to complement the multidisciplinary nature of French Studies at Newcastle. You will have a PhD in a relevant field, a strong or developing publication record, and clearly defined research plans. You will have native or near-native fluency in French and English and have the ability to deliver innovative research-led teaching on our undergraduate programmes in French Studies and to contribute to the delivery of language modules in French.
The ability to contribute to the teaching of interpreting at undergraduate level would be welcome.

This is a fixed term, full time position for a duration of two years, starting on 1st September 2021.

Informal queries can be directed to Professor Guy Austin via email : guy.austin@newcastle.ac.uk

Further details here

https://jobs.ncl.ac.uk/search/?createNewAlert=false&q=french&locationsearch=&optionsFacetsDD_customfield3=&optionsFacetsDD_facility=&optionsFacetsDD_dept=&optionsFacetsDD_customfield2=&optionsFacetsDD_location=&optionsFacetsDD_customfield4=

2.6.            Loughborough University’s Doctoral Prize Fellowships.

Loughborough University’s Doctoral Prize Fellowships offer opportunities for outstanding, recently completed doctoral students to receive 24 months of tailored support to develop their independent research careers.

Based at Loughborough University (in the Midlands and London), Fellows will be allocated an appropriate academic mentor to support and guide them.

Some key information:

•       Candidates should be within 3 years of the date of their PhD award on the application closing date.
•       Candidates must have had their PhD (or other doctoral qualification) awarded by the closing date for applications.
•       Part-time working is welcome, at a minimal level of 50% full time equivalent (FTE).
•       The Fellowships are open to applicants from any institution (including but not limited to Loughborough University).
•       International applicants are welcome.
•       Up to 10 positions are available – £30,942 per annum
•       The closing date for applications is midnight 2 July, 2021 (UK time)
•       Any queries about the scheme should be directed to joinus@lboro.ac.uk

We appreciate that not all paths to Loughborough University will look the same. We are committed to identifying Doctoral Prize Fellows with a range of experiences and from diverse backgrounds. We particularly welcome and encourage applications from Black, Asian and minority ethnic candidates, as well as all under-represented groups with protected characteristics.

Follow this link- https://www.lboro.ac.uk/join-us/doctoral-prize-fellowships/ – to find out more about the Doctoral Prize Fellowships.

2.7.            One-year Lectureship in French, St Andrews

The School of Modern Languages at St Andrews is seeking to appoint to a one-year Lectureship in French, to commence from 1 September 2021/by the start of Semester 1 (Monday 13 September 2021). This post is to provide cover for Prof. Mary Orr during her BA/Leverhulme Senior Research Fellowship. Applications are invited from candidates with a specialist interest in any area of circa nineteenth-century French or Francophone literature and / or culture. You will be expected to hold a PhD, possess native or near-native language skills in French and English, and be able to teach more broadly at sub-honours level in the 19th-21st-century period.

Further information on the French Department and School of Modern Languages is available here: https://www.st-andrews.ac.uk/modern-languages/

The job description and further application information can be found here: https://www.vacancies.st-andrews.ac.uk/Vacancies/W/4587/0/298405/889/lecturer-in-french-ac2711rxsb

Informal enquiries can be made to Dr Victoria Turner, e-mail: frenchhod@st-andrews.ac.uk or vct2@st-andrews.ac.uk and/or to the Head of School, Prof Seán Allan (sa92@st-andrews.ac.uk)

Closing date: 7 June 2021

Please quote ref: AC2711RXSB

3.   Announcements

3.1.            Hommage au Professeur Lilyan Kesteloot, Académie Royale des Sciences d’Outre-Mer de Belgique, 25 juin.

L’Académie Royale des Sciences d’Outre-Mer de Belgique (ARSOM) organise,
à l’initiative du Professeur Kathleen Gyssels de l’/Universiteit/
/Antwerpen/ et membre de la Classe des Sciences humaines de l’ARSOM, une
journée _virtuelle_ en hommage au Professeur Lilyan Kesteloot le
vendredi 25 juin 2021.

Lilyan Kesteloot (1931-2018) était une figure marquante de l’histoire de
la littérature africaine et franco-caribéenne. Elle a eu un impact et
une influence remarquables sur des générations de professeurs,
d’universitaires, de lecteurs et d’artistes de la diaspora africaine à
travers le monde. Une description succincte de la vie et de l’œuvre de
Lilyan Kesteloot se trouve en annexe.

Outre le programme et le poster de cette séance que vous trouverez aussi
ci-joints, plus d’informations sont disponibles sur
http://www.kaowarsom.be/fr/conferences
<http://www.kaowarsom.be/fr/conferences>.

Inscription à confirmer avant le 21 juin 2021 via le lien suivant :
www.hommage-kesteloot.org <http://www.hommage-kesteloot.org>.

3.2.            “The Translation Memoir/Translation as Memoir”, A Symposium, July 9th 2021.

 

Keynote Q&A with Kate Briggs

 

9 – 9h15: Introduction and welcome, settling in.

9h15 – 9h45: Jen Calleja – ‘Fair: an introduction and reading from an experimental translator memoir in progress’

[Breathing break – 2 min]

9h45 – 10h15: Janani Ambikapathy – ‘Thinking Critical, Translating Desire’

[Coffee break – 15 min]

10h30 – 11h: Erin Elizabeth Nickalls – ‘Mathematics Lessons: Translation and the Remainder’

[Stretch break – 2 min]

11h – 11h30 Elsa Court – ‘Erik Orsenna’s Deux étés (1998): Auto-fiction as Playful Memoir on the Stakes of Literary Translation in Contemporary France’

[Movement break – 2 min]

11h30 – 12h00: Chantal Wright – ‘Hafermilchfrau OR She puts oatmilk in her tea: Some reflections on translating class’

[Lunch break]

13h30 – 14h00: Daria Chernysheva – ‘A Kinship of Processes: Translating the Lost Love Poetry of Cécile Sauvage’

[Digestion break – 2 min]

14h00 – 14h30: Bendetta Cutolo – ‘Portrait of a writer in translation: A study of Jhumpa Lahiri’s memoir In Other Words

[Eye exercise break – 2 min]

14h30 – 15h: Alexandru Matei – ‘Translating theory in Romania after 1990: from national humanist campaigns to sparse individual workshops. The Case of Bogdan Ghiu’

[Coffee break]

15h15 – 15h45: Yan Wu – ‘Neutrality Affected: Revisiting Identity and Empathy in Two Women Interpreters’ Memoirs’

[Stretching break]

16h00 – 17h00: Response and Q&A with Kate Briggs

Use the link below to join on the day:
https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_ZDZhOGExMDgtYmNiNi00NWRiLWI3NGItM2Q4OWFlMjNmMThl%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%229c9bcd11-977a-4e9c-a9a0-bc734090164a%22%2c%22Oid%22%3a%2205c0b62c-0891-4feb-9607-11eddc9af5dd%22%7d

Organisers/contacts:
Delphine Grass & Lily Robert-Foley

3.3.            Women in French: Australia – Seminar 3 on “Connections Across Cultures and Geographies”, 25th of June 2021.

We are delighted to invite you to the third of our work-in-progress seminar series on the theme of “Confinement, Connectivity and Care”. The goal of this series is to bring together researchers working on women, gender and feminism in French and Francophone contexts and provide a platform for sharing new work and ideas, receiving collegial feedback, and establishing connections between researchers across the WiF community.

Bringing together papers on the theme of “Connections Across Cultures and Geographies”, our third seminar will be held on Friday the 25th of June, 2021. Outlined in the programme below, the presenters will speak about their research for approximately 10 minutes, followed by a Q and A session.

We hope to see you there!

Registration link: https://www.eventbrite.com.au/e/women-in-french-australia-seminar-3-tickets-157053080993

Seminar 2:           Connections Across Cultures and Geographies

Date:                     Friday 30th of April

Start Time:          London (UK) 1:00 p.m. BST; Washington (US) 8:00 a.m.; Paris (France) 1:00 p.m.; Melbourne/Canberra/Sydney/Brisbane (Aust.) 10:00 p.m.; Cape Town (South Africa) 2:00 p.m.

1:00 pm                               Chair’s Welcome: Joe Ford (IMLR)

1:05 pm                               Claire Launchbury (University of Leeds) and Marilyn Matar (The Catholic University of America)

“Care and connectivity during confinement: The story of our Lebanese ciné-club”

1:15 pm                               Jessica Glaeser (University of the Western Cape, South Africa)

“An Apocalyptic Worldview: the novels of Calixthe Beyala”

1:25 pm                               Héloïse Ducatteau (University of Aveiro, Portugal)

“Influence of Confinement on Multiculturalism”

1:35 pm                               Q + A

2:00pm                 Close

Please see our website for abstracts of the presentations: https://womeninfrenchaustralia.wordpress.com/works-in-progress-seminar-series-confinement-connectivity-and-care/

3.4.            Registration open for the Society for Caribbean Studies Annual Conference, 5-10 July.

Instructions for registration, including how to pay, are here: http://community-languages.org.uk/scs/.  The registration deadline for those who are NOT presenting a paper is 18th June.  Anyone attending the conference MUST have registered and paid.

Note that 5th July 2021 is the postgraduate conference.  If you wish to register for that day alone, and not for the rest of the conference, please register by sending me an email – p.e.p.noxolo@bham.ac.uk.  Registration for the postgraduate conference alone is free.

3.5.            Identities in Motion: An Interdisciplinary Symposium on Mobilities and Crossings, Monday 28 June 2021 via Zoom Times are British Summer Time (BST).

 

8:45-8:50         Opening Remarks

8:50-10:00       Panel 1: Identities and (Non-)Belonging

Chair: Chen Qu (University of Cambridge, Geography)

Jessica Siu-yin Yeung (SOAS, Cultural, Literary and Postcolonial Studies): ‘“Life as a Transient Abode”: Images of Non-Belonging and Impermanence in Tsai Ming-liang’s Heliu (The River)’

Ola Osman (University of Cambridge, Politics and International Studies): ‘On the Liberia Project and the Im/possibilities of Black Fugitivity’

Lisa Damon (Makerere Institute of Social Research): ‘Being Barundi in Buganda. Or Not.’

10:20-11:30     Panel 2: Identities Across Borders

Chair: Antonia Wimbush (University of Liverpool, Modern Languages and Cultures)

Niall Oddy (The Open University, Arts and Humanities): ‘Early Modern French Protestant Identity in Exile: Nation and/or Religion?’

Seetha Tan (University of Cambridge, Sociology): ‘The Elasticity of Citizenship: Solidarity as an Act of Claims-Making in the Lebanese Diaspora in France’

Xiaoyi Deng (University of Oxford, African Studies): ‘“Rule of Law”: Perspectives from the Left-Behind of a Lawfare and the Border of China/Hong Kong’

11:50-13:00     Panel 3: Mobilities and Nations

Chair: Rebecca Courtier (University of Cambridge, MMLL French)

Maika Nguyen (University College Dublin, Modern Languages): ‘“Vietnamese” during the First Indochina War: Anna Moï’s Rapaces and Identity as a Passage’

Aline Khoury (UK’s Foreign, Commonwealth and Development Office in Brazil): ‘New Prospects for Multiculturalism and Social Integration: Insights from Case Studies among Migrants in Brazil’

Claire Moll Namas (University of Cambridge, Social Anthropology): ‘Forced or Flexible Identities? Life on the Salvadoran-Honduran Border during the Covid-19 Crisis’

13:00-13:50     Lunch Break

13:50-15:00     Keynote Address: Anthony Howarth

‘Not Quite the End of Nomadism: Draconianism, Enshrined Freedoms, and Travellers’ and Gypsies’ Right to Roam’

Dr Anthony Howarth is an ESRC Postdoctoral Research Fellow at the School of Anthropology and Museum Ethnography, University of Oxford. He has a long-term interest in groups with a tradition of mobility and the socio-political conditions in which they live. His current work is concerned with the social and political life of policy and legislation affecting Travellers and Gypsies in the UK. Its focus is on how these policies move between the offices of state administrations and third sector organisations, into assembly committees and courtrooms, and onto Traveller and Gypsy encampments.

15:20-16:30     Panel 4: Encounters

Chair: Daniela Dora (University of Cambridge, MMLL German)

Francesca Leveridge (University of Nottingham, Translation Studies): ‘Multilingualism, Translation, and the Construction of Migrant Identities in Film’

Weibing Ni (University of Cambridge, MMLL French): ‘Representations of the Subaltern from a Diasporic Perspective: Comparison between Balzac et la petite tailleuse chinoise and The Lost Daughter of Happiness

Alice Engelhard (LSE, International Relations): ‘Ethical Encounters in Motion: Love, Knowledge, and Power’

16:50-18:00     Panel 5: Queer Capitalism

Chair: Naoise Murphy (University of Cambridge, Gender Studies)

Leah E. Wilson (Washington State University, English): ‘Mobile Desires: Paul B. Preciado’s Un appartement sur Uranus and the Marginal Western Subject’

Ntokozo Yingwana (University of the Witwatersrand, African Centre for Migration and Society): ‘Queering Sex Work and Mobility in Southern Africa: How does Migration/Mobility/Movement Influence Gendered Sexualities in Sex Work?’

Lawrence Alexander (University of Cambridge, Film and Screen): ‘“All the World’s a Stage”: Performing Migrant Sex Work in Manuel Abramovich’s Blue Boy (2019)’

18:00-18:05     Closing Remarks

Further Details and Registration

Registration is free but mandatory. Please click here to register. The Zoom link will be shared with registered participants shortly before the event. If you encounter any issues or have any questions, you can contact us at uncani2018@gmail.com.

The symposium is organised by the University of Cambridge Nationalisms & Identities Research Group (UnCaNI). For more information, visit https://uncani2018.wixsite.com/uncani.

3.6.            Congrès du Conseil International d’Études Francophones (CIÉF)

Le congrès du Conseil International d’Études Francophones (CIÉF) qui se déroulera cette année en format virtuel (Zoom) du 7 au 11 juin. Une session plénière avec l’écrivaine Marie Darrieussecq, lauréate du Prix du CIÉF 2021, aura lieu le lundi 7 juin de 12h45 à 14h45 EST. Prière de consulter ce lien pour accéder au programme provisoire disponible sur le site de l’association :

35e congrès du CIÉF en ligne du 7 au 11 juin 2021 | CIEF

3.7.            Seminar, “Stories of Home, the Road, and the Host Country: Women Narrating Migration in Morocco”, 11 June 2021.

Centre for the Study of Contemporary Women’s Writing (CCWW)

INSTITUTE OF MODERN LANGUAGES RESEARCH

School of Advanced Study • University of London

Stories of Home, the Road, and the Host Country: Women Narrating Migration in Morocco

https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24070

 

*There’s still time to register*

 

11 June 2021

10.00am – 4.00pm BST

Online Symposium

Organiser: Keltouma Guerch (Mohamed I University, Oujda Morocco)

Judging by the late 20th and early 21st centuries movement realities, migration is no longer a choice nor is it an option among other options. It’s rather an economic, social, and political necessity. For millions of individuals and families around the world, migration is the ultimate survival decision and action. As a matter of fact, movement through unknown lands involves stories of home and the road.

Stories are our daily bread to communicate with others, express joys and sorrows, and survive trials and tribulations. Migrants’ stories help them share their experiences of the terrible journey and how they “survive” in the transit and/or destination countries. The geographic location of Morocco imposed a specific identity on the country as both a transit and destination land, hence, its notoriety as a place where migration plans and human trafficking are massively negotiated. Given the dramatic conditions in which movement from the southern to the northern coasts of the Mediterranean are carried out, migration tales are obviously not romantic ones. In this symposium participants share their scholarly work and research in the field of migration, particularly gendered migration, from different perspectives.

 

Programme

Panel One, 10.00 – 12.00 BST   (Chair: Keltouma Guerch)

Abdellah El Boubekri (Mohamed I University, Oujda Morocco); “Unconsummated belonging in Laila Lalami’s The Other Americans (2019) and Conditional Citizens (2020).”
Wissam Bitari (Cadi Ayyad University, Marrakesh Morocco); “The Intersection of Diaspora and Postmodern realities in Laila Lalami’s The Other Americans.
Tayeb Ghourdou (Sidi Mohamed Ben Abdellah University, Fes Morocco); “Identity Construction between Home and Exile: A Comparative Analysis of Laila Lalami’s The Other Americans and Murja Kahf’s The Girl in the Tangerine Scarf.”
Brahim Elaouni (Mohamed I University, Oujda Morocco); “Space and Women Consciousness in the Writings of Lalami the Novelist and Lalami the Essayist.”

Lunch Break: 12.00 – 14.00 BST

Panel Two, 14.00 – 16.00 BST   (Chair: Abdellah El Boubekri)

Mimoune Daoudi (Sidi Mohamed Ben Abdellah University, Fes Morocco);  “Self-narration in Moroccan Women Diasporic Literature: Najat Elhachemi’s The Last Patriarch, as a case study.”
Zineb  Rabouj (Sidi Mohamed Ben Abdellah University, Fes Morocco); “Escaping to/from America: Roots and Routes in Anissa Bouziane’s Dune Song.”
Keltouma Guerch (Mohamed I University, Oujda Morocco); “Mothers and Daughters: Home, the Road, and the Host Country in the Narratives of Sub-Saharan Women Migrants Living in North-East Morocco.”
Fatima-Zohra Alaoui Mehrez (Mohamed I University, Oujda Morocco); “Narrating Sub-Saharan African Female Migrants’ Stories in Morocco.”

All are welcome to attend this free event at 10.00am BST on 11 June. You will need to register in advance to receive the online event joining link. To register go to: https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24070

This symposium is organised as part of the CCWW Seminar Series 2021/22: ‘Precarious Homes – Narratives and Practices of Home-Making in Turbulent Times’ which takes its cue from the CCWW Conference  “‘Where are you from?’ to ‘Where shall we go together?’ Re-imagining Home and Belonging in 21st-Century Women’s Writing“, hosted at the IMLR in September 2020. Dedicated to further exploration of literary and theoretical conceptualisations of home-making, the series considers women’s writing in context, using various formats –  reading groups, a symposium, and an author/translator conversation.

Programme of events (pdf)

Centre for the Study of Contemporary Women’s Writing (CCWW)

INSTITUTE OF MODERN LANGUAGES RESEARCH

School of Advanced Study • University of London

The School of Advanced Study at the University of London is the UK’s national centre for the facilitation and promotion of research in the humanities and social sciences.

3.8.            Talk “The AHRC and Future Developments”, INSTITUTE OF MODERN LANGUAGES RESEARCH, School of Advanced Study, University of London, 8 June 2021.

The AHRC and Future Developments

8 June 2021

15:00-16:00 BST

 

https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24394

Speaker: Christopher Smith (AHRC)

We are very pleased to announce that Christopher Smith, Executive Chair of the AHRC, will be talking to the Modern Languages community about future developments in research funding. The talk will focus on the narrative surrounding Arts and Humanities research and emphasise the value of transformation in a rapidly changing context.

The talk will be followed by a Q and A session.

All are welcome to attend this free event, which will be held online at 15:00 BST, via Zoom. You will need to register in advance to receive the online joining link: https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24394

3.9.            ASMCF’s Early Career Award

The deadline for applications is 15th July 2021. For more details about awards/prizes, please visit the ASMCF website: https://asmcf.org/funding-prizes/

An award of £500 will be made to an Early Career Researcher to contribute towards travel costs incurred on a short trip to one or multiple French-speaking countries. Applicants must be members of the Association and may apply up to six years post viva. A subcommittee convened to adjudicate the prize will look for evidence that the trip has been well planned and that the researcher has attempted to maximize the benefits to be drawn from the time in France. The person to whom the prize has been awarded should provide a brief report on the trip, including details of expenses, no later than three months after return to the UK. Early Career Researchers – applying for the award should complete the online application form, outlining their research project, the aims of their research trip and the anticipated budget for the proposed trip. The winner of the prize will be announced at the ASMCF Annual Conference.

Best wishes,

Jamie Steele

ASMCF Prizes Officer

*****

Have you considered becoming a member of the ASMCF? Here are some of the compelling reasons to do so!

  • Access to a quarterly journal Modern & Contemporary France containing research articles, items of topical interest, book reviews, a list of recent publications and an index of periodical articles.
  • Access to the online version of the journal via the members’ area of the Association’s website.
  • Reduced rates for attendance at the annual ASMCF conference and other events.
  • Eligibility for Association funding for approved activities, including conferences, seminars and outreach events.
  • Preferential rates at Liverpool University Press, Studies in Modern and Contemporary France and Routledge Books in French Studies.
  • Eligibility for Association postgraduate and ECR prizes and awards.

Founded in 1979, the ASMCF offers an unrivalled interdisciplinary forum for those involved in teaching and research on all aspects of France since 1989. The Association’s worldwide membership brings together scholars, researchers and graduate students in disciplines ranging from history and the social sciences to philosophy, education, language, literature, media and the arts.

3.10.        2021 Peter Lang Emerging Scholars Competition in Black Studies

Peter Lang Publishing is delighted to announce the 2021 Peter Lang Emerging Scholars Competition in Black Studies.

Proposals are invited from emerging scholars in Black Studies for single-author books to be evaluated by a distinguished editorial board. Scholars working on Black European Studies will be considered for the Imagining Black Europe<https://eur02.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.peterlang.com%2Fview%2Fserial%2FIBLE&data=04%7C01%7Cl.plapp%40peterlang.com%7C8e59218381de462aa71e08d9171231c5%7C98cbb5435ebe4c6fad51e5e724b8ec6b%7C0%7C0%7C637566189186029452%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=hohgyH29zpQbLdJX0hcDAQCfoJfNmXf0sDCSiY7A0NU%3D&reserved=0> book series. Please see the full series description below.

Proposals should be submitted to Laurel Plapp (L.PLAPP@peterlang.com)<mailto:L.PLAPP@peterlang.com> by 31 August 2021 and consist of an abstract (including chapter synopses), a sample chapter (5,000 to 10,000 words in length), a CV, and a statement describing how you are an emerging scholar, in separate Microsoft Word documents. Proposals under review elsewhere should not be submitted.

The winner(s) will be offered a contract for a book with this distinction. Planned manuscripts should be from 60,000 to 100,000 words in length and written in English. Authors will be expected to prepare the manuscript in accordance with the style guidelines provided.

Decisions will be made by 1 December 2021 and the winners will be notified shortly thereafter. For more information, please contact Laurel Plapp (L.PLAPP@peterlang.com<mailto:L.Plapp@peterlang.com>).

Imagining Black Europe<https://eur02.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.peterlang.com%2Fview%2Fserial%2FIBLE&data=04%7C01%7Cl.plapp%40peterlang.com%7C8e59218381de462aa71e08d9171231c5%7C98cbb5435ebe4c6fad51e5e724b8ec6b%7C0%7C0%7C637566189186039409%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=RtH7kwY%2FJ5QGm5f4AuRcYBYOArCf73cII8lPFxmxVKc%3D&reserved=0>

Series Editors: Tiffany N. Florvil and Vanessa D. Plumly

This series seeks to publish critical and nuanced scholarship in the field of Black European Studies. Moving beyond and building on the Black Atlantic approach, books in this series will underscore the existence, diversity and evolution of Black Europe. They will provide historical, intersectional and interdisciplinary perspectives on how Black diasporic peoples have reconfigured the boundaries of Black identity making, claim making and politics; created counterdiscourses and counterpublics on race, colonialism, postcolonialism and racism; and forged transnational connections and solidarities across Europe and the globe. The series will also illustrate the ways that Black European diasporic peoples have employed intellectual, socio-political, artistic/cultural, affective, digital and pedagogical work to aid their communities and causes, challenge their exclusion and cultivate ties with their allies, thus gaining recognition in their societies and beyond.

Representing the field’s dynamic growth methodologically, geographically and culturally, the series will also collectively interrogate notions of Blackness, Black diasporic culture and Europeanness while also challenging the boundaries of Europe. Books in the series will critically examine how race and ethnicity intersect with the themes of gender, nationality, class, religion, politics, kinship, sexuality, affect and the transnational, offering comparative and international perspectives. One of the main goals of the series is to introduce and produce rigorous academic research that connects not only with individuals in academia but also with a broader public.

Areas of interest:

*   Social movements
*   Racial discourses and politics
*   Empire, slavery and colonialism
*   Decolonialization and postcolonialism
*   Gender, sexuality and intersectionality
*   Black activism (in all its forms)
*   Racial and political violence and surveillance
*   Racial constructions
*   Diasporic practices
*   Race and racialization in the ancient, medieval, modern and contemporary eras
*   Identity, representation and cultural productions (music, art, literature, etc.)
*   Memory
*   Migration and immigration
*   Citizenship
*   State building and diplomacy
*   Nations and nationalisms

All proposals and manuscripts will be rigorously peer reviewed. The language of publication is English. We welcome new proposals for monographs and edited collections.

Advisory Board: Hakim Adi (Chichester), Robbie Aitken (Sheffield Hallam), Catherine Baker (Hull), Eddie Bruce-Jones (Birkbeck), Alessandra Di Maio (Palermo), Akwugo Emejulu (Warwick), Philomena Essed (Antioch), Crystal Fleming (Stony Brook), David Theo Goldberg (UC Irvine), Silke Hackenesch (Cologne), Elahe Haschemi Yekani (Humboldt), Nicholas Jones (Bucknell), Silyane Larcher (CNRS), Olivette Otele (Bristol), Sue Peabody (Washington State), Kennetta Perry (De Montfort), Cassander L. Smith (Alabama), S. A. Smythe (UCLA)

3.11.        “Ecrire entre les langues : littérature, enseignement”, traduction, COLLOQUE EN LIGNE, 14-15 juin 2021.

Programme : Ecrire entre les langues : littérature, enseignement, traduction – Sciencesconf.org

3.12.        “Working with Archives”: A Virtual Postgraduate Study Day hosted by ASMCF and SDN, Monday 21st June 2021.

L’archive ne ressemble ni aux textes, ni aux documents imprimés, ni aux « relations », ni aux correspondances, ni aux journaux, ni même aux autobiographies. Elle est difficile dans sa matérialité. Parce que démesurée, envahissante comme les marées d’équinoxes, les avalanches ou les inondations.

Arlette Farge, Le Goût de l’archive

Keynote: Dr Hannah Scott

Looking back on a year in which access to physical archives has been heavily impacted by domestic and international restrictions, increased digitisation of archival material continues to permit alternative routes of viewing archival material. Yet, at the same time, the possibilities and limitations of the virtual world have become increasingly apparent.  Appraising the impact of these changes and acknowledging their frustrations, this study day will unite postgraduates of all stages to consider and discuss both the benefits and challenges of using archival material in French studies, and to develop strategies to overcome the obstacles encountered during research. In addition to encouraging proposals by those whose research has been impacted by the Covid-19 pandemic, we particularly welcome abstracts from researchers who draw on archival material which includes marginalised or underrepresented individuals, groups, or perspectives, in addition to projects that challenge ‘gaps’ within the archive itself.

Suggested topics include, but are not limited to, historical French studies on:

  • Archives, Museums and Curation
  • Access to archives
  • Oral history
  • Gaps in the archive
  • Marginalised voices
  • Decolonising the Archive
  • Memory and autobiography
  • Letters and diaries
  • Manuscripts and literary creation
  • Paratexts and beyond
  • Digitisation of archival material
  • Song and audio-visual material
  • Popular sources
  • Propaganda and political press
  • Religious archives
  • Silences in the archives
  • Medical archives
  • Municipal records

Abstracts of no more than 250 words for a 15-20 minute paper, written in either English or French, should be sent to frencharchives2021@gmail.com by 31st May 2021.

Flash Presentations

Are you considering the inclusion of archival material in your project? We welcome proposals for 3 minute ‘flash’ presentations from Master’s and early PhD students. Send your proposals to the above email address by the same deadline.

In addition to hearing from fellow researchers, the study day will include professional development panels, including advice and guidance for working in archives, and resources to assist in the funding of study trips. Furthermore, the study day will include presentations by professional archivists and the opportunity to engage with experienced academics from other institutions.

This study day is organised and supported by the Association for the Study of Modern and Contemporary France ( ASMCF ) and the Société des Dix-Neuviémistes (SDN) . Attendance is free but all attendees are kindly requested to become members of one of the two societies on or before the day via the societies’ websites. We will endeavour to ensure that the virtual event is fully accessible, and we are very happy to discuss particular needs that participants might have and how we can best accommodate these.

Organisers: Beatrice Fagan (SDN, Kent), Jessica Rushton (SDN, Durham), Helen McKelvey (ASMCF, QUB) and Pallavi Joshi (ASMCF, Warwick)

************

ASMCF & SDN Journée virtuelle d’étude: Le travail aux archives, lundi 21 juin 2021

L’archive ne ressemble ni aux textes, ni aux documents imprimés, ni aux « relations », ni aux correspondances, ni aux journaux, ni même aux autobiographies. Elle est difficile dans sa matérialité. Parce que démesurée, envahissante comme les marées d’équinoxes, les avalanches ou les inondations.

Arlette Farge, Le Goût de l’archive

Invitée d’honneur: Dr Hannah Scott

Pendant cette année où l’accès aux archives matérielles a été considérablement réduit par les restrictions sanitaires, la numérisation croissante des archives nous permet de considérer d’autres moyens à fouiller dans les fonds. Les possibilités et les limites du monde virtuel sont simultanément devenues de plus en plus évidentes. Pour évaluer l’impact de ces changements, tout en reconnaissant leurs inconvénients, cette journée d’étude (ouverte aussi bien aux étudiant.e.s en master qu’aux doctorant.e.s) vise à réunir les chercheur.euse.s en les invitant à partager les avantages et les défis que nous rencontrons  aux archives francophones, et à développer des stratégies pour surmonter les obstacles auxquelles il faut faire face pendant la recherche. Outre ceux dont le projet a été touché par la pandémie, nous encourageons les interventions de chercheur.euse.s qui puisent des archives de groupes, d’individus et de perspectives marginalisés ou sous-représentés, en plus de projets qui critiquent les lacunes des archives.

Axes suggérés (non exhaustifs):

  • Archives, musées et conservation
  • Accès aux archives
  • Histoires orales
  • Lacunes dans l’archive
  • Les voix marginalisées
  • Décolonisation de l’archive
  • Mémoire et autobiographie
  • Correspondances et journaux intimes
  • Manuscrits et la création littéraire
  • Paratextes et plus loin
  • Numérisation des archives
  • Chansons et matériels audiovisuels
  • Sources populaires
  • Propagande et la presse politique
  • Archives religieuses
  • Le silence de l’archive
  • Archives médicales
  • Archives municipales

Les propositions de communication d’une longueur de 250 mots (correspondant à une présentation d’environ vingt minutes) peuvent être rédigées soit en français, soit en anglais, et doivent être envoyées à frencharchives2021@gmail.com avant le 31 mai 2021, dernier délai.

Flash Presentations

Votre projet, inclura-t-il des matériaux d’archives ? Nous accueillons les propositions pour les « flash presentations » de 3 minutes par les étudiant.e.s en master ou en début de doctorat. Ceux qui souhaitent y participer peuvent aussi envoyer leur proposition à l’adresse ci-dessus avant la date limite.

Cette journée offrira aussi du développement professionnel, y compris des conseils pour le travail d’archives et concernant les ressources disponibles pour le financement des séjours de recherche. Elle sera ainsi rythmée par l’intervention d’archivistes et fournira l’opportunité de discuter avec les chercheurs expérimentés d’autres institutions.

Cette journée est organisée et soutenue par l’Association for the Study of Modern and Contemporary France (ASMCF) et la Société des Dix-Neuviémistes (SDN) . Il n’y a aucuns frais d’inscription pour l’événement, mais nous vous invitons à vous abonner à une des associations sur leur site internet avant le 21 juin. Nous essayerons de nous assurer que la journée, qui se tiendra en ligne, soit accessible et nous serons prêtes à satisfaire vos demandes particulières, s’il y en a besoin.

Organisatrices : Beatrice Fagan (SDN, Kent), Jessica Rushton (SDN, Durham), Helen McKelvey (ASMCF, QUB) and Pallavi Joshi (ASMCF, Warwick)

3.13.        Online Conference, Association of Caribbean Historians, June 6-11 2021.

The Executive Committee (EC) of the Association of Caribbean Historians (ACH) and the Société d’Histoire de la Guadeloupe are pleased to announce that Online Registration is now open for the 52nd Online Conference June 6-11, 2021.

For Conference Registration https://associationofcaribbeanhistorians.org/2021-conference-registration/.

Full Registration is USD$100 and Student Registration is USD$50. Please use the same form to apply for a Registration Scholarship. Preference will be given to students. Economic need will be a major consideration in the award of the Registration Scholarship.

To view the 2021 Conference Programme https://associationofcaribbeanhistorians.org/conference-program/.

3.14.        UCML coffee morning

Join us for the next coffee morning for Early Career Academics, hosted by the University Council of Modern Languages ECA Special Interest Group.

Please see below for details to join the sessions. All are welcome, regardless of discipline or career-stage (PhD candidates especially welcome).

Every month on the Second Thursday, until Jul 8, 2021:

  • Jun 10, 2021 10:30 AM
  • Jul 8, 2021 10:30 AM

Join Zoom Meeting

https://durhamuniversity.zoom.us/j/93727281359?pwd=elJTanZzQklPSlU1UjdZcWllc0FZQT09

Meeting ID: 937 2728 1359 Passcode: 574935

3.15.        Regards (IESAV, USJ, Beirut)

Latest edition of the journal Regards (IESAV, USJ, Beirut) a special issue on adaptation in Egyptian cinema, guest edited by Salma Mubarak (Cairo) and Walid Al Khachab (York University).

https://journals.usj.edu.lb/regards/index

3.16.        Book Launch for, the publication of Queer(y)ing Bodily Norms in Francophone Culture, editors Dr Polly Galis, Dr Maria Tomlinson and Dr Antonia Wimbush Thursday 10th June from 5-7pm (UK time).

About the book:

Queer(y)ing Bodily Norms in Francophone Culture is an edited volume that questions how a wide selection of restrictive norms come to bear on the body, through a close analysis of a range of texts, media and genres originating from across the francophone world and spanning the twentieth and twenty-first centuries. Each essay troubles hegemonic, monolithic perceptions and portrayals of racial, class, gendered, sexual and/or national identity, rethinking bodily norms as portrayed in literature, film, theatre and digital media specifically from a queer and querying perspective. The volume thus takes «queer(y)ing» as its guiding methodology, an approach to culture and society which examines, questions and challenges normativity in all of its guises. The term «queer(y)ing» retains the celebratory tone of the term «queer» but avoids appropriating the identity of the LGBTQ+ community, a group which remains marginalized to this day. The publication reveals that evaluating the bodily norms depicted in francophone culture through a queer and querying lens allows us to fragment often oppressive and restrictive norms, and ultimately transform them.

The launch will feature talks by the book’s editors, invited speakers Prof. Lisa Downing and Dr Elliot Evans (who provided the endorsements for the book), and a selection of our contributors:

·       Seth Compaoré: “Male Bodily Poetics in André Téchiné Quand on a 17 ans (2016): Physical Violence and Teenage Passion”

·       Adina Stroia: “Lesbian Selves: The Figure of the (Body) Double in Marie Nimier’s Works”

·       Kathleen Rizy:“Motherhood Reconceived: The Posthuman Future is Female in ‘Mon mari le clone’ by Marie Darrieussecq”

·       Vanessa Lee: “The Female Body in the Plays of French Caribbean Women Writers”

·       Brian Troth: “Hookups: Social Networking and Digital Bodies in Twenty-First-Century France”

·       Jennifer Boum Make: “Exploring Encounters in Passages by Emile Ollivier: The Role of Testimonial Responsibility to Othered Bodies”

·       Kate Foster: “The Cyborg’s Undecidable Body: A Game of ‘Who am I?’ in Gaston Leroux’s La Poupée sanglante”

·       Kathryn Chaffee: “Dance as Encounter in the films of Claire Denis”

·       Cristina Onesta: “Dysfunctional Bodies, Dysfunctional Gazes: Artistic Creation and Death in Manger l’autre by Ananda Devi and Le Génie d’Abou by Isabelle Boni-Claverie”

·       Sara Bédard-Goulet, “14 or the Missing Arm: Ontological Instability of the French Contemporary Novel in Jean Echenoz’s Work”

If you would like to attend, please register via our Eventbrite link to receive the Zoom link nearer the time of the event.

The book has now been published, so do take a look on Peter Lang’s website.

Attendees are eligible for a 30% discount when purchasing the book.

We look forward to seeing you at the event and hope that you will consider ordering the book for your university’s library.

3.17.        “Transnationalising the Word: A Decolonising Approach to the Teaching and Learning of Modern Languages”, Institute of Modern Languages Research, School of Advanced Study • University of London, online, 2 July 2021.

9:15-17:00 BST

 

https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24398

Organisers: Marcela Cazzoli (Durham) and Liz Wren-Owens (Cardiff)

All times are in BST

9:15                 Welcome and opening words: Liz Wren-Owens

9:30-11.00       Languages and Cultures in the Classroom
Chair: Liz Wren-Owens (Cardiff)

Danping Wang (Auckland): ‘Decolonising the Chinese Curriculum: Indigenous Epistemology and Translanguaging’
Alexandra Lourenço Dias (King’s College London): ‘Decolonised Dictionary of the Portuguese Language: Pedagogical Practice in the Classroom’
Cecilia Piantanida (Durham): ‘Hybridity and Transnationalism in the Modern Language Class’
Salvatore Campisi (Manchester): ‘Reflecting on and Challenging Narratives of Italy and Italian with Students’

11:15-12:30     Decentering Cultures
Chair: Cecilia Piantanida (Durham)

Derek Duncan (St Andrews): ‘Thematic Cartographies: Transnational Modern Languages’
Ruselle Meade (Cardiff): ‘Challenging Student Preconceptions of Japan through Transnational Approaches to Teaching and Learning’
Angela Viora (Monash): ‘Cities, Landscapes, and Ecosystems: Exploring Contemporary Italy Through Local Responses to Global Challenges. Creativity, Interdisciplinarity, and Decolonisation’

Lunch break

13:30-15:00:    Structures and Approaches
Chair: Marcela Cazzoli (Durham)

Viviane Carvalho da Annunciação (Cambridge): ‘Decolonising Portuguese Language Classes’
Craig Neville (Cork): ‘The Role of Initial Teacher Education in Decolonisation Approaches’
Francesco Ricatti (Monash): ‘Developing a European Languages Major: Opportunities and Challenges’
Miriam Hauck, Korina Giaxoglou, Mara Fuertes-Gutierrez (Open University): ‘Decolonising the Languages and Applied Linguistics Curriculum in Distance Learning Education’

15:15-16:45:    Learning In and Beyond the Classroom
Chair: Ruselle Meade (Cardiff)

Marta Milani (Clinamen): ‘Decolonising the Language-Learning Experience: Equal Language in an Open Space’
Lisa Panford (St Mary’s University and Greenford High School) and Melina Irvine (St Bernadette Catholic School): ‘What Does an Anti-racist, Decolonised MFL curriculum Look Like?’
Penny Johnson (Durham): ‘Creating a Global Culture at the Grass Roots: Raising Curiosity for Other Languages and Cultures in Primary Pupils’
Suzi Bewell (Polly Glot Languages): ‘Passport to the World: Decolonising the Curriculum in MFL’

16:50: Marcela Cazzoli (Durham): Closing Reflections

***

All are welcome to attend this free conference, which will be held online via Zoom. You will need to register in advance to receive the online joining link: https://modernlanguages.sas.ac.uk/events/event/24398

3.18.        62nd Annual Conference of the Society for French Studies, online, 28 –30 of June 2021.

 

Provisional Conference Programme

We are delighted to announce that we have just released the provisional conference programme for the 2021 SFS Annual Conference.

Download here:

https://www.sfs.ac.uk/conferences/2021-annual-conference

***

The 62nd annual conference of the Society for French Studies will take place online. Please see our news item for the full announcement. For the 2021 conference, we are offering registration FREE to all members of the Society. If you are not currently a member of the Society, you will need to join in order to attend. Please visit our membership page and create a new account. If you are already a member (whether you manage your membership online or are a long-standing member paying by standing order) you do not need to do anything; you will automatically be sent registration details for the conference in due course. For any queries about the conference, please contact the Conference Officer, Victoria Turner, at sfsconf2021@gmail.com.

For further information please visit: https://www.sfs.ac.uk/conferences/2021-annual-conference

3.19.        ASMCF’s Early Career Award, 15th July 2021.

ASMCF’s Early Career Award. The deadline for applications is 15th July 2021. For more details about awards/prizes, please visit the ASMCF website: https://asmcf.org/funding-prizes/

An award of £500 will be made to an Early Career Researcher to contribute towards travel costs incurred on a short trip to one or multiple French-speaking countries. Applicants must be members of the Association and may apply up to six years post viva. A subcommittee convened to adjudicate the prize will look for evidence that the trip has been well planned and that the researcher has attempted to maximize the benefits to be drawn from the time in France. The person to whom the prize has been awarded should provide a brief report on the trip, including details of expenses, no later than three months after return to the UK. Early Career Researchers – applying for the award should complete the online application form, outlining their research project, the aims of their research trip and the anticipated budget for the proposed trip. The winner of the prize will be announced at the ASMCF Annual Conference.

*****

Have you considered becoming a member of the ASMCF? Here are some of the compelling reasons to do so!

  • Access to a quarterly journal Modern & Contemporary France containing research articles, items of topical interest, book reviews, a list of recent publications and an index of periodical articles.
  • Access to the online version of the journal via the members’ area of the Association’s website.
  • Reduced rates for attendance at the annual ASMCF conference and other events.
  • Eligibility for Association funding for approved activities, including conferences, seminars and outreach events.
  • Preferential rates at Liverpool University Press, Studies in Modern and Contemporary France and Routledge Books in French Studies.
  • Eligibility for Association postgraduate and ECR prizes and awards.

Founded in 1979, the ASMCF offers an unrivalled interdisciplinary forum for those involved in teaching and research on all aspects of France since 1989. The Association’s worldwide membership brings together scholars, researchers and graduate students in disciplines ranging from history and the social sciences to philosophy, education, language, literature, media and the arts.

3.20.        French Screen Studies (formerly Studies in French Cinema), Small research and travel bursaries.

https://www.tandfonline.com/toc/rsfc21/current

As a journal dedicated to disseminating research in the field of French and Francophone cinema and audio-visual media, French Screen Studies is offering small bursaries to help postgraduate students and early career researchers who wish to pursue research in the field, in terms of travel to archives or conferences, although other costs related to research may be considered, such as registration fees, translation or help with acquiring illustrations for academic publications.

Eligibility

Applications will be accepted from postgraduate students and ECRs (within 5 years of receiving their PhD) attached to UK and Ireland higher education institutions.

Level of grant and eligible costs

Grants will normally range from £200 to £500 within available resources. The main criterion for an award will be the perceived academic value of the research for which funding is sought. Applicants will be expected to have planned their project well in advance and normally to have obtained primary funding from their university institution or other sources, which must be stated on the application.

Deadlines

There will be two deadlines for applications to this funding: 1st June and 1st December. Decisions will be made within one month of the deadline.

Application procedure

There is no application form. Please send an email to the Chief General Editors of the journal, Dr Mary Harrod (M.G.M.Harrod@warwick.ac.uk)and Prof Ginette Vincendeau (ginette.vincendeau@kcl.ac.uk), indicating the following:

Name and institutional affiliation;

A brief statement of career and/or short abstract or summary of PhD project (maximum 250 words);

Details of the project to be undertaken for which support is sought (maximum 250 words);

Anticipated publications, outputs and other outcomes;

A draft budget, clearly detailing the amount requested, and the purpose to which it will be put;

Details, where relevant, of current or recent funding relating to the research in question and/or of any other financial support for which the applicant has applied/will apply in support of the project;

An undertaking to abide by the conditions of the award, if successful;

For postgraduate students, a letter of support from their supervisor.

Conditions of the award

Reimbursement will be made upon presentation of scanned receipts.

Successful applicants must acknowledge the financial support of French Screen Studies in any event participation or resulting publications that benefitted from the award.

3.21.        Australian Association for Caribbean Studies  Seminar, “New Directions in Creole Literary Studies: Recovery, Poetics, and Translation”, Friday 11 June.

We are delighted to announce that the Australian Association for Caribbean Studies has an upcoming online seminar on Friday 11 June 9.30am-11.00am (Australian Eastern Standard Time).

New Directions in Creole Literary Studies: Recovery, Poetics, and Translation. (Full details below.)

Lise Winer (McGill): New Resources for Early English/Creole Writing from Trinidad & Tobago
Ben Etherington (Western Sydney University): Minstrel Poetics: Michael McTurk and the Colonization of the Guyanese Oral Public Sphere
Emily Taylor (Presbyterian College): Translating Creoles in Dutch Caribbean Novels

It will be in the early hours for colleagues in the UK and Europe; those in the Caribbean and North American can join us in the evening/afternoon on June 10.

Australian Eastern Standard Time: Friday, 11 June 9.30am-11.00am
UK: Friday, 11 June 12.30 -2am
Eastern Caribbean and US Eastern Daylight Saving Time: Thursday, 10 June 7.30-9.00pm
Western Caribbean and US Central Daylight Saving Time: Thursday 10 June 6.30pm-8.00pm
Pacific Daylight Time: Thursday  10 June 4.30pm-6.00pm

The zoom link is: https://uonewcastle.zoom.us/j/87832006980?pwd=UkthYWgvdWcyQXlxRzl5d3BCUWJxZz09
 Password: 158553

New Directions in Creole Literary Studies: Recovery, Poetics, and Translation

New Resources for Early English/Creole Writing from Trinidad & Tobago
Lise Winer

This presentation showcases texts written and set in Trinidad & Tobago that have recently (or will soon) become available in full.  “Penny Cuts” comprises 74 texts (letters, poems etc.) published in the newspaper Penny Cuts between 1904 and 1906.  The texts are mostly in Creole, attributed to writers from T&T, Barbados, St. Vincent and Carriacou. “Suzie and Sambo” comprises 195 columns published in The People and then The Clarion newspapers between 1937-1956.  The columns are written entirely in Tobagonian Creole by a couple commenting on their personal and wider island concerns. “Two Nineteenth-century plays from Trinidad” (UWI Press) comprises “Martial Law in Trinidad” (1832, E.L. Joseph) and “Past & Present” (ca. 1853, Anon.); both contain extensive Creole dialogue. Scholars wishing to investigate literary, historical, and linguistic areas are encouraged to examine these newly available resources.

Lise Winer is Emerita Professor of language education at McGill University, Montreal. Her many publications include Varieties of English around the World: Trinidad and Tobago, Badjohns, Bhaaji and Banknote Blue: Essays on the Social History of Language in Trinidad and Tobago, and (as editor) the Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago.

Minstrel Poetics: Michael McTurk and the Colonization of the Guyanese Oral Public Sphere
Ben Etherington

The nineteenth-century Demeraran magistrate and planter Michael McTurk occupies a central position in literary historical accounts of the region’s Anglophone creole languages, yet he and his work remain hazy. Previous histories have mentioned earlier figures in their capacity as transcribers or collectors of folk materials but McTurk is the first to be identified as the creator of a body of poetic work in print that is entirely in Creole. This presentation will survey McTurk’s corpus in Guyanese Creole within a trans-colonial purview to argue against the notion that his contribution initiated a regionally-specific tradition. Rather, we find that he was the local instantiation of an imperial culture of verse minstrelsy. He typified a paradigm according to which white colonial Victorians were effectively colonizing the vernacular oral cultures of the colonized in the sphere of print. Insofar as McTurk participates in a local process of literary creolization, it as an antagonist to subsequent poets as part of a process of “contention between people who are members of social formations and carriers of cultures” (Nigel Bolland).

Ben Etherington is Senior Lecturer in the School of Humanities and Communication Arts and a member of the Writing and Society Research Centre at Western Sydney University. Recent publications include Literary Primitivism (2018), The Cambridge Companion to World Literature (co-edited with Jarad Zimbler, 2018), and Historical Poetics and the Problem of Exemplarity (special issue of Critical Quarterly co-edited with Sean Pryor, 2019). His current research is on the development of the poetics of anglophone Caribbean creole poetry in the period between the abolition of slavery and decolonisation.

Translating Creoles in Dutch Caribbean Novels
Emily Taylor

This paper surveys the history and methods of translating novels by writers from Aruba, Curaçao, and Surinam into English. Of particular interest are the complexities in translating the Creole languages Papiamentu and Sranan for English-speaking audiences. While some novels have been translated, many have not, and thus the essay will also speak to this potential blind spot for literary critics working in English to the complexities of Creoles in the novel in this part of the Caribbean. Potential novels to be analyzed include Papiamentu novel Master and Slave (Katibu di Shon) by Carel de Haseth and, written mostly in Dutch, the novel The Sign of Jonah by Boeli van Leeuwen.

Emily Taylor is Associate Professor of World Literature at Presbyterian College in Clinton, South Carolina. She earned her Ph.D. in Comparative Literature from the University of Oregon and has published essays in Caribbean-Irish Connections, The Journal of West Indian Literature, The Routledge Companion to Anglophone Caribbean Literature, and The Southern Quarterly.

3.22.        SFS R. Gapper book prize

The Society for French Studies is now inviting submissions for the R. Gapper book prize. The deadline for the prize, for a book published in 2020, is 27 August 2021. More details below and on the website:

https://www.sfs.ac.uk/prizes/r-gapper-book-prize.

Listen to Maria Scott (Associate Professor of French Literature and Thought, University of Exeter) talk about her experience of winning the R. Gapper book prize:

https://vimeo.com/533504200

Each year, the Society awards the prestigious R. Gapper book prize for a book in the field of French studies, published for the first time in the previous calendar year, by a scholar based in an institution of higher education in the United Kingdom or Ireland.

The award commends books of critical and scholarly distinction which have a clear impact on the wider critical debate. It includes a cash prize of £2000, and expenses-paid travel to the next annual conference of the Society for French Studies. In addition, the award is publicized in French Studies, in the French Studies Bulletin, and on the Society’s website.

The award is usually made in February of each year and is presented to the winner at the annual conference of the Society for French Studies. The winner is selected by the Gapper Book Prize Jury, appointed by the SFS Executive and chaired by one of their number. Their decision is then proposed to the SFS Executive and to the R. H. Gapper Charitable Trust, who jointly award the prize. The criteria for award of the prize are, broadly, the book’s critical and scholarly distinction and its likely impact on wider critical debate. In assessing these, the following qualities will be taken into account:

  • Scope and range
  • Intellectual ambition
  • Originality
  • Coherence and persuasiveness
  • Depth of scholarship
  • Eloquence

Submissions should be sent to the Chair of the Jury, Dr Patrick Crowley, by Friday 27 August 2021, at the following address:

Dr Patrick Crowley, Head of School of Languages, Literatures and Cultures, O’Rahilly Building, University College Cork, College Road, Cork T12 K8AF, Ireland.

4.  New Titles

4.1.            Pierre-Philippe Fraiture, Past Imperfect: Tima and African Decolonization (1945-1960), Liverpool University Press, 2021.

 

Past Imperfect: Time and African Decolonization (1945-1960) at Liverpool University Press (“Contemporary French and Francophone Cultures”)

Description

This book proposes to examine French and Francophone intellectual history in the period leading to the decolonization of sub-Saharan Africa (1945-1960). The analysis favours the epistemological links between ethnology, museology, sociology, and (art) history. In this discussion, a specific focus is placed on temporality and the role ascribed by these different disciplines to African pasts, presents, and futures. It is argued here that the post-war context, characterized, inter alia, by the creation of UNESCO, the birth of Présence Africaine and the prevalence of existentialism, bore witness to the development of new regimes of historicity and to the partial refutation of a progress-based modernity. This investigation is predicated on case studies from West and Central Africa (AOF, AEF and Belgian Congo) and, whilst adopting a postcolonial methodology, it explores African and French authors such as Georges Balandier, Cheikh Anta Diop, Frantz Fanon, Chris Marker, Joseph Ki-Zerbo, Claude Lévi-Strauss, Alain Resnais, Jean-Paul Sartre and Placide Tempels. This study explores the intellectual legacy of the ‘long nineteenth century’ and the difficulty encountered by these authors to articulate their anti-colonial agenda away from the modern methodologies of the ‘colonial library’. By focussing on issues of intellectual alienation, this book also demonstrates that the post-WW2 period foreshadowed twenty-first century debates on extroversion, racial inequalities, the decolonization of history, and cultural (mis)appropriation.

4.2.            Ashley M. Williard, Engendering Islands Sexuality, Reproduction, and Violence in the Early French Caribbean, University of Nebraska Press, 2021.

https://www.combinedacademic.co.uk/9781496220240/engendering-islands/

Receive a 20% discount online*:
CSLS2021
*Valid until 11:59 GMT, 31st December 2021

“Engendering Islands is an original, compelling, and important exploration of how metropolitan ideas about gender influenced emerging notions of race in the little-studied seventeenth-century French Caribbean. Ashley Williard’s fine scholarship and keen insights make this book valuable for scholars in a wide variety of fields.”—Micah True, author of Masters and Students: Jesuit Mission Ethnography in Seventeenth-Century New France
“Ashley Williard’s careful reading of travelogues and other French texts within a rich engagement with wider scholarship reveals how colonial representations of violence and sexuality produced the racialized and gendered categories of savages, breeders, cloistered white femininity, pirates, and armed Black resistance.”—Sue Peabody, author of Madeleine’s Children: Family, Freedom, Secrets, and Lies in France’s Indian Ocean Colonies
In seventeenth-century Antilles the violence of dispossession and enslavement was mapped onto men’s and women’s bodies, bolstered by resignified tropes of gender, repurposed concepts of disability, and emerging racial discourses. As colonials and ecclesiastics developed local practices and institutions—particularly family formation and military force—they consolidated old notions into new categories that affected all social groups.
In Engendering Islands Ashley M. Williard argues that early Caribbean reconstructions of masculinity and femininity sustained occupation, slavery, and nascent ideas of race. In the face of historical silences, Williard’s close readings of archival and narrative texts reveals the words, images, and perspectives that reflected and produced new ideas of human difference. Juridical, religious, and medical discourses expose the interdependence of multiple conditions—male and female, enslaved and free, Black and white, Indigenous and displaced, normative and disabled—in the islands claimed for the French Crown.
In recent years scholars have interrogated key aspects of Atlantic slavery, but none have systematically approached the archive of gender, particularly as it intersects with race and disability, in the seventeenth-century French Caribbean. The constructions of masculinity and femininity embedded in this early colonial context help elucidate attendant notions of otherness and the systems of oppression they sustained. Williard shows the ways gender contributed to and complicated emerging notions of racial difference that justified slavery and colonial domination, thus setting the stage for centuries of French imperialism.
Ashley M. Williard is an assistant professor of French at the University of South Carolina.

University of Nebraska Press | Women and Gender in the Early Modern World | June 2021 | 330pp | 9781496220240 | HB | £52.00*
*Price subject to change.

4.3.            Samia KASSAB-CHARFI, Art et invention de soi aux Antilles, Paris, Honoré Champion, 2021, 374 pages.

Composé de 21 chapitres, ce livre sonde la manière dont l’art – littérature, peinture, installations – aux Antilles s’est saisi de concepts fondamentaux constitutifs du lien communautaire : l’Histoire, la mémoire, le paysage comme arsenal de clichés mais aussi les marqueurs identitaires organiques (le visage chez Ernest Breleur, la peau chez Léon-Gontran Damas) et les intertextes communs (Faulkner pour Glissant, Daniel Defoe pour Chamoiseau), pour les mettre à l’épreuve du vécu historique. Essentiellement à travers deux grands auteurs de la littérature antillaise, Édouard Glissant et Patrick Chamoiseau, l’ouvrage explore les reliefs de cette mise à l’épreuve, ainsi que son potentiel à la fois heuristique et résilient.

Keywords : literature – black americas – art – creativity – history – landscape – memory and post-memory – identity markers – face – skin – common intertext – construction of the community bond – slavery – heuristic potential – resilience.

Samia Kassab-Charfi est Tunisienne, professeure de littératures française et francophones à l’Université de Tunis. Elle est l’auteure de plusieurs ouvrages et études dans ces domaines.

Collection : Poétiques & Esthétiques XXe-XXIe

ISBN : 9782745355294

https://www.honorechampion.com/fr/champion/12332-book-08535529-9782745355294.html

4.4.            Charlotte Ann Legg, The New White Race, Settler Colonialism and the Press in French Algeria, 1860-1914, University of Nebraska Press, 2021.

 

https://www.combinedacademic.co.uk/9781496208507/the-new-white-race/

 

Receive a 20% discount online*:

CSLS2021

*Valid until 11:59 GMT, 31st December 2021

“Legg’s book opens new directions for research. She reinvigorates approaches to using journalistic publications as the primary source base by bringing them to bear on the generative contact zone between ‘imperial turn’ and transnational historiographies. Legg’s expansive research is particularly compelling because of the multilingual source base on which she draws.”—Todd Shepard, coeditor of French Mediterraneans: Transnational and Imperial Histories

“Engaging and important. One of this book’s real strengths is the consistent attention to and analysis of questions of race and gender, which are embedded throughout the discussion rather than confined to particular chapters or segments. [Legg] also skillfully highlights the diversity within each of these ‘marginal’ groups, which complements the attention paid to the heterogeneous nature of settler populations.”—Claire Eldridge, author of From Empire to Exile: History and Memory within the Pied-Noir and Harki Communities, 1962–2012

The New White Race traces the development of the press in Algeria between 1860 and 1914, examining the particular role of journalists in shaping the power dynamics of settler colonialism. Constrained in different ways by the limitations imposed on free expression in a colonial context, diverse groups of European settlers, Algerian Muslims, and Algerian Jews nevertheless turned to the press to articulate their hopes and fears for the future of the land they inhabited and to imagine forms of community which would continue to influence political debates until the Algerian War. The frontiers of these imagined communities did not necessarily correlate with those of the nation—either French or Algerian—but framed processes of identification that were at once local, national, and transnational.

The New White Race explores these processes of cultural and political identification, highlighting the production practices, professional networks, and strategic-linguistic choices mobilized by journalists as they sought to influence the sentiments of their readers and the decisions of the French state. Announcing the creation of a “new white race” among the mixed European population of Algeria, settler journalists hoped to increase the autonomy of the settler colony without forgoing the protections afforded by their French rulers. Their ambivalent expressions of “French” belonging, however, reflected tensions among the colonizers; these tensions were ably exploited by those who sought to transform or contest French imperial rule.

Charlotte Ann Legg is a lecturer in French studies at the University of London Institute in Paris.

University of Nebraska Press | France Overseas: Studies in Empire and Decolonization | June 2021 | 306pp | 9781496208507 | HB | £44.00*

*Price subject to change.

4.5.            Gilbert KISHIBA FITULA (dir.), Germain NGOIE TSHIBAMBE & Antoine Tshitungu Kongolo, V. Y. Mudimbe Appropriations, transmissions, reconsidérations

Cet ouvrage veut rendre compte de l’ambiance intellectuelle lors du déroulement du colloque, organisé par l’Université de Lubumbashi, sous le thème « L’Afrique et la production des connaissances à l’ère de la mondialisation, en hommage au professeur V. Y. Mudimbe ». Au vu des problématiques soulevées, V. Y. Mudimbe apparaît d’emblée comme une référence incontournable dans l’univers scientifique d’Afrique et du monde. Son parcours exemplaire d’académicien et de chercheur, son plaidoyer pour une science enracinée dans le terreau de l’expérience historique des peuples africains, l’ont transformé en mythe vivant. La publication de cet ouvrage est l’expression, pour l’Université de Lubumbashi, de reconnaissance et de remerciements envers ce penseur qui est le Nôtre tout en étant, désormais, le patrimoine de l’humanité.

Ont contribué à ce livre : Kishiba Fitula Gilbert, Fabricio Pereira da Silva, Tshiji Bampendi Mukole Albert, Takizala Masoso Alexis, Nyunda ya Rubango Pascal, Prince Kaumba Lufunda, Kilanga Musinde Julien, Amuri Mpala Lutebele Maurice, Kalombo Boniface, Keba Gumba Guy, Ngoie Tshibambe Germain, Tshitungu Kongolo Antoine, Mpala Mbabula Louis, Kampetenga Lusengu Norbert, Ilunga Kongolo L-M., Eduardo Devés, Kasombo Tshibanda Michael, Nkuku Khonde, Kasongo Tshinzela Joseph, Nkongolo Funkwa Guillaume, Mujinga Katambo Norbert, Ilunga Yolola Talwa Déogratias, Malemba N’sakila Gilbert, Makal Kanteng Didier et Kiyombo Makonga Lemere.

http://editionsducygne.com/editions-du-cygne-mudimbe-appropriations.html

4.6.            Ari Gounongbe,  Lilyan Kesteloot, femme au coeur de la négritude, L’Harmattan, 2021.

Lylian Kesteloot avait découvert les splendeurs du Congo en voguant enfant sur le steamer de son père, ce bateau à grandes roues et fond plat, pareil à ceux du Mississippi. Elle était sur le pont en haut, les Noirs en bas avec les marchandises. « Je ne savais pas que cette séparation portait un nom : la ségrégation… » Cette Belge aux origines ostendaises deviendra alors une spécialiste de la négritude et de sa littérature dans les années cinquante, époque où celle-ci n’intéressait personne.

Date de publication : 3 mai 2021

Broché – format : 13,5 x 21,5 cm • 148 pages

ISBN : 978-2-343-22684-2

EAN13 : 9782343226842

EAN PDF : 9782140178443

(Imprimé en France)

L’Harmattan.fr
<https://www.editions-harmattan.fr/livre-lilyan_kesteloot_femme_au_coeur_de_la_negritude_ari_gounongbe-9782343226842-69823.html>

Amazon.fr<https://www.amazon.fr/Lilyan-Kesteloot-Femme-coeur-n%C3%A9gritude/dp/2343226849/ref=sr_1_4?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&dchild=1&keywords=gounongbe&qid=1620205454&sr=8-4>

4.7.            Véronique Corinus et Daniela Ricci, Regards sur les migrations. Mobilités africaines entre écrit et écran, Paris, L’Harmattan, 2021.

Le cinéma, depuis de nombreuses décennies, cherche à saisir les divers aspects du phénomène migratoire, soucieux de traduire la tension des départs, la dureté des itinéraires, le désenchantement des arrivées mais aussi la richesse des rencontres multiculturelles. Le présent ouvrage entend interroger la manière dont les cinéastes issus des communautés africaines et diasporiques parviennent à en rendre compte, confrontés aux conditions de production, création et réception qui leur sont propres, dans un monde globalisé simultanément à l’origine d’inclusions et exclusions humaines et techniques.

4.8.            Présence Francophone (n°95, 2020), coordonné par Françoise Naudillon

Parution du dernier numéro de la revue Présence Francophone (n°95, 2020) coordonné par Françoise Naudillon.

Le dossier porte sur « Diffusion des cinémas d’Afrique et du Levant », un large tour d’horizon sur les enjeux institutionnels et des défis mondialisés des cinémas francophones contemporains.

On trouvera dans ce numéro les contributions de Françoise Naudillon, Mbaye Diouf et Edoardo Cagnan, Odile Goerg, Patricia Caillé et Claude Forest, Émilie Wacogne, Emna Mrabet, Salima Tenfiche, Silvia Riva, Franck Mbadinga.

4.9.            Journal of Romance Studies, Volume 21 Issue 1

Liverpool University Press is pleased to inform you of the latest content in Journal of Romance Studies, a highly regarded publication that is essential reading for those working in and researching French and Hispanic Studies.

Volume 21 Issue 1 includes articles on anti-colonial literary narratives, short stories, and poems in the 1950s and 1960s in the left-wing Goan journal Free Goa; memory in Mexico’s ‘war on drugs’; plus much more!

Browse all articles online.

To recommend a subscription to Journal of Romance Studies please use our email template to contact your librarian.

 

Sign up to our mailing list | Follow us on Twitter

———————————————————————————————————

Table of contents

RESEARCH ARTICLES

 

FROM AESTHETIC IDEALISM TO NATIONAL CONCERNS?

ANTONIO MACHADO’S IDEOLOGICAL TRAJECTORY (1902-1917)

RICHARD A. CARDWELL

 

GOA’S FREEDOM STRUGGLE

THE LITERARY NETWORK IN THE NEWSPAPER FREE GOA

CIELO G. FESTINO

 

THE WORLD LITERARY SYSTEM AND PLANETARITY IN BERNARDO ATXAGA’S OBABAKOAK

MERCERO, GORKA

 

ON HOW TO REMEMBER

BORDANDO POR LA PAZ AND MEMORIAL A LAS VÍCTIMAS DE LA VIOLENCIA: THE STRUGGLE FOR MEMORY IN MEXICO’S ‘WAR ON DRUGS’

SILVANA MANDOLESSI | KATIA OLALDE

 

HIPPOS, BILLIARDS, AND BLACK BOXES

RECONSTRUCTING THE PAST IN JUAN GABRIEL VÁSQUEZ’S EL RUIDO DE LAS COSAS AL CAER

CORNELIA RUHE

 

REPRESENTATIONS OF THE PENINSULAR WAR IN PORTUGUESE AND BRITISH HISTORICAL NOVELS

CONTRASTING VIEWS

GABRIELA GÂNDARA TERENAS

 

CONFERENCE REPORT

 

‘DECOLONISING MODERN LANGUAGES: A SYMPOSIUM FOR SHARING PRACTICES AND IDEAS’, ONLINE CONFERENCE, 8-11 SEPTEMBER 2020

JOSEPH FORD

 

‘FROM “WHERE ARE YOU FROM?” TO “WHERE SHALL WE GO TOGETHER?” RE-IMAGINING HOME AND BELONGING IN 21ST-CENTURY WOMEN’S WRITING’ IMLR, 23-24 SEPTEMBER 2020, ONLINE

ANISSA TALAHITE-MOODLEY | FRANCESCO ALBÉ

4.10.        André Benhaïm, Après Ulysse. Vers une poétique de l’hospitalité en Méditerranée, Paris, Hermann, 2021.

Après Ulysse, qu’« après » marque un temps ou un mouvement, on s’interroge. Que reste-t-il de l’étranger ? Après Ulysse, comment aujourd’hui comprendre l’étranger qui jamais –  qu’on le veuille ou non  – ne cessera de venir à nous ? La question, celle de l’hospitalité, est ici posée dans des imaginaires qui tournent autour de la Méditerranée, la traversent en tous sens, sur les traces parfois immatérielles de l’Odyssée qui en eux murmure, veille, affleure. C’est aussi une invitation à penser l’hospitalité sous ses allures politiques, où l’éthique en vient toujours à composer avec l’esthétique. On le verra dans des histoires d’écrivains et chez d’autres encore, moins poètes en apparence mais qui, linguiste comme Émile Benveniste ou philosophe comme Jacques Derrida, composent aussi avec la langue pour invoquer l’invité de jadis qui deviendra l’étranger ; et ce qu’aujourd’hui, pour demain, nous avons à lui offrir. Ce qu’aujourd’hui, pour demain, aussi, il fera de nous.

Enfin, se dire « après Ulysse », c’est aussi se dire après un nom, rappeler que le nom de l’étranger, le nom qui toujours en dit trop et jamais assez, est à la fois l’écueil et la clef de l’accueil. Voilà ce que nous révèlent Albert Cohen, Albert Camus, Assia Djebar, mais aussi Edmond Jabès, pour penser l’hospitalité de la mer au désert, du livre à la lecture, entre parole et silence.

You Might Also Like